วันเสาร์, พฤศจิกายน 27, 2553

"The Pot Calling The Kettle Black" สำนวนภาษาอังกฤษ

โดย  มารพิณ 


มาดูสำนวนนี้ดีกว่า อันที่จริงสำนวนแบบนี้เขาไม่ค่อยใช้กันบ่อยนัก  และเราที่ใช้ภาษาอังกฤษเป้นภาษาต่างประเทศ ก็อย่าไปเสี่ยงใช้อะไรพวกนี้ให้มาก

เราลองนึกภาพว่าเจอฝรั่งพูดภาษาไทย แล้วก็พูดอะไรให้เราฟังว่า "ยูว่า  นี่มันเก็บเบี้ยใต้ถุนร้านมั้ย"   หรือ "แบบนี้ ไอว่า ขว้างงูไม่พ้นคอ นะครับ"   เจอฝรั่งพูดแบบนี้มันแปลกใช่มั้ยล่ะ

ดังนั้น ผมแนะว่า เรารู้เวลาเจอฝรั่งใช้มา หรืออ่านเจอจะได้รู้ทัน   แต่ไม่จำเป็นต้องใช้สำนวนฝรั่งพวกนี้โดยไม่จำเป็น  ไม่งั้นเขาจะมองหน้าเราแบบไม่แน่ใจว่าย้อนยุคมาจากไหน



"The Pot Calling The Kettle Black"    
เมื่อ  หม้อ หาว่า กาต้มน้ำ ดำ

ความหมายก็คือ  ไปชี้ ไปโวยว่าคนอื่นผิด ทั้งๆ ที่ตัวเองก็ทำอะไรผิด อะไรแบบนั้นเหมือนกัน   โดยเทียบว่า หม้อ กับ กาน้ำ ก็มีคราบดำ คราบเขม่าไฟจากเตาเหมือนกัน จะมาเทียบว่าอันไหนขาวกว่ากัน สะอาดกว่ากันคงวัดกันไม่ได้

นั่นอธิบายแบบวิชาการ แต่แถวบ้านผมเขา ซัดกันตรงๆ แบบถึงเลือดกลบปากว่า...

เมิงว่ากรู  her้e  แล้วเมิงเองล่ะ  ดีหนักหนาหรือไร  พอกันละวะ...

ทบทวนความรู้ศัพท์อังกฤษ


  • Pot พ่อท  ในสำนวนนี้  คำนี้แปลว่า  "หม้อ" ก็พวกหม้อที่ใช้หุงข้าวทำอาหารนั่นล่ะ   อันที่จริงยังมีความหมายอื่นๆ อีกมาก แต่อยากให้รู้ไว้คำเดียวที่อาจเจอเวลาดูหนังฮอลลีวู้ด  หรือได้ยินได้ฟังจากที่อื่นก็คือ pot เนี่ยยังแปลว่า ก สระ อัน ...กัญชา  หรือเรีัยกอีกอย่างว่า  cannabis… ด้วยครับ
  • Kettle เคทเทิ่ล  หมายความว่า กา  หรือกาต้มน้ำ
  • Black   แบล่ค  แปลว่า  ดำ  สีดำ 



อ่าน พ่อท นะครับพอดีกราฟิกที่ทำมันไม่ค่อยชัดดูไปคล้าย ฟ ฟันซะงั้น


 รวมลิงก์หนังสือมารพิณ

มีอะไรก็คอมเมนท์มาได้ นะครับ.... ใครมีความรู้เพิ่มเติมก็มาแชร์กัน ผมไม่ได้เก่งอะไรมากมาย ยังไงฝากบอกแนะนำลิงก์ของบล็อก feelthai.blogspot.com ต่อเพื่อนๆ ด้วย
 แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ
 (English for learners - blog)