ก่อนอื่นขอแสดงความเสียใจต่อผู้เสียชีวิตทุกคน เรื่องแบบนี้อย่าประมาทครับ ผมเคยเห็นเหตุการณ์แบบนี้กำลังจะเกิดหลายครั้งที่สถานีรถใต้ดินตรงทางขึ้นศูนย์สิริกิต เวลาที่มีงานใหญ่ๆ และเจ้าหน้าที่ทั้งของศูนยฯ และของรถใต้ดินก็มัวแต่กั้นๆ และกั้น โดยไม่ดูว่าคนทะยอยมาแค่ไหน ระบายยังไง ต้องมีแผนป้องกันเรื่องนี้ให้ดีด้วยนะครับ
ผมเคยเขียนเรื่องศัพท์ stampede นี้ไปแล้วหนหนึ่งเมื่อหลายปีก่อน ในข่าวเหตุการณ์ทำนองนี้ในระหว่างพิธีฮัจย์ ที่ประเทศซาอุดิอารเบีย เข้าไปอ่านตามลิงก์ด้านล่างครับ
โศกนาฎกรรมในซาอุฯ
http://feelthai.blogspot.com/2010/06/blog-post_1885.html
คราวนี้เรามาดูข่าวคนแตกตื่น จนเหยียบกันตายที่เขมรกัน ยกมาส่วนนึงจากข่าวซีเอ็นเอ็น
A stampede that occurred during a festival near Cambodia's royal palace in Phnom Penh has killed 339 people.
เหตุเหยียบกันตายที่เกิดขึ้นระหว่างงานเทศกาลใกล้กับวังหลวงกัมพูชาในพนมเปญได้คร่าชีวิตคนไปกว่า 339 ราย
ศัพท์อังกฤษที่เกี่ยวข้อง
- stampede สแตมพีด ถ้าใช้กับฝูงชน หรือคน แปลว่า ฝูงชนแตกตื่น ตกใจ แย่งชิงอะไร และถ้ารุนแรงมากก็จะถึงขั้นเหยียบกันตาย เลยครับ โดยมากที่เป็นข่าวเขาจะใช้กับเหตุร้ายที่มีการเหยียบกันตาย
- occur อ่อกเค่อ คือเกิดขึ้น สังเกตนิดนึงว่าในข่าวนี้พอเติม -ed เข้าไป เขาเบิ้ล ตัว r เข้าไปอีกตัว
- during ดูหริ่ง แปลว่า ระหว่าง ในระหว่าง
- festival เฟ่ซติหว่าว หมายถึง เทศกาล งานเทศกาล ประเพณี
- royal palace รอยั่ล แพ้เล่ส หมายถึง วังหลวง หรือพระราชวัง ครับ
รวมลิงก์หนังสือมารพิณ
- ภาษาอังกฤษร้ายสาระ
- Snake Fish Fish อังกฤษเที่ยวนอก
- คู่มือสนทนาภาษาจีนฉบับ จิ้มชี้เที่ยว
- รวมหนังสือที่เขียน(ท่องเที่ยว+ภาษา)
- ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
มีอะไรก็คอมเมนท์มาได้ นะครับ.... ใครมีความรู้เพิ่มเติมก็มาแชร์กัน ผมไม่ได้เก่งอะไรมากมาย ยังไงฝากบอกแนะนำลิงก์ของบล็อก feelthai.blogspot.com ต่อเพื่อนๆ ด้วย แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
© สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ
(English for learners - blog)