วันจันทร์, พฤศจิกายน 22, 2553

thicker - เลือดข้น แบบฝรั่ง

โดย มารพิณ


มาดูสำนวนนี้กัน คุ้นๆ ยังไงไม่รู้


blood is thicker than water

คำนี้ไม่ยากเลย "เลือดข้นกว่าน้ำ" พอพูดถึงสำนวนนี้ ผมแอบคิดอยู่ในใจคนเดียวว่า ภาษาไทยเราอาจจะเอามาจากฝรั่งหรือป่ะ เพราะว่าในช่วงหนึ่งที่ภาษาไทยแบบเดิมเปลี่ยนมาเป็นภาษาสมัยใหม่ บ้านเราก็ได้อิทธิพลจากศัพท์สำนวนภาษาฝรั่งมาพอสมควร หรืออีกทางหนึ่งสองภาษาก็อาจจะตรงกันโดยบังเอิญก็เป็นไปได้เหมือนกัน เพราะถ้าเราเทเลือดลงผสมน้ำ มันจะไม่ผสมเข้ากันเสียทีเดียว เพราะเลือดมันเข้มข้นกว่าครับ

ยังไงก็ตาม ค่อยสืบสวนเป็นรหัสคดีภาษาอังกฤษภาษาไทยต่อไป  มาดูศัพท์กัน

Blood บลั่ด ก็คือ เลือด ครับ คำนี้เป็นหนึ่งในคำพื้นฐานที่ใช้บ่อยในภาษาอังกฤษ เขียนติดข้างฝาเอาไว้เลย รับรองได้ใช้แน่

ส่วนคำว่า thick ธิ่ก ส่วนใหญ่เรามักเจอกันว่าหมายถึง "หนา" อะไรทำนองนั้น แต่ในที่นี้เราจะหมายถึง "ข้น" ครับพอเป็น thicker than หรือเติม –er เข้าไป ก็หมายถึง "ข้นกว่า" น้ำ คือ water นั่นเอง

เก็บรายละเอียดทีละนิด จะเก่งอังกฤษได้ไม่รู้ตัวครับผม

 รวมลิงก์หนังสือมารพิณ

มีอะไรก็คอมเมนท์มาได้ นะครับ.... ใครมีความรู้เพิ่มเติมก็มาแชร์กัน ผมไม่ได้เก่งอะไรมากมาย ยังไงฝากบอกแนะนำลิงก์ของบล็อก feelthai.blogspot.com ต่อเพื่อนๆ ด้วย แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
© สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ