วันเสาร์, พฤศจิกายน 27, 2553

this is not a book! เมื่อ book ไม่ใช่หนังสือ

โดย  มารพิณ


มาเรียนภาษาอังกฤษกันต่อครับ ถึงจะเดินทาง ขอให้มีเน็ต wifi ให้เกาะสัญญาณ ก็จะพยายามอัพบล็อกให้สม่ำเสมอครับ  วันนี้ศัพท์ไม่ยาก ใครรู้พื้นฐานดีอยู่แล้วก็ข้ามไปได้ เซฟแบนด์วิธไว้อ่านวันหลังก็ได้

ลองดูภาพด้านล่างนี้  ผมเพิ่งถ่ายสดๆ  ร้อนๆ  มาจากสนามบินอุบลฯ   เมื่อเช้าวานนี้เอง เป็นรูปของเคาน์เตอร์รถเช่ายี่ห้อบัดเจ็ต (Budget)  ครับผม




คำอื่นๆ  ยังไม่ต้องสนก่อนครับ  เอาที่คำ ตรงป้ายดูเด่นสะดุดตา  ว่า ...
                                                     BOOK  
                               HERE 

เห็นแบบนี้แล้วทำให้คิดถึงเรื่องที่ว่า ตำราเรียนภาษาอังกฤษที่แต่งในเมืองไทย ชอบขึ้นด้วยประโยคคลาสสิก  ว่า  "This is a book"   นี่คือหนังสือ   ผมยังจำได้เล่มแรกที่ครูบังคับเรียนไป  โดนหยิกตบสลบเหมือด ก็ไอ้เล่มนี้ล่ะ หน้าปกมีรูปวัดอรุณ

 คนเรียนอย่างพวกเรารู้เรื่องไม่รู้เรื่องบ้าง ครูตีบ้าง  ก็เลยจำได้แต่บทแรก  ดังนั้นคำศัพท์ตัวแรกที่ฝังใจปิ๊ง หรือแค้นฝังหุ่้นในแจแต่ละคนนั้นก็คือ book  บุ่กค์  แปลว่า หนังสือ  ส่วน  here  เฮี่ย  ก้อเติมไม้โทเข้าไป.... เฮ้ย ...ไม่ใช่   here  แปลว่า   "ที่นี่"

พอรู้แบบนี้แล้ว  เห็นโบร์ชัวร์ข้างบน หน้าตาคล้ายๆ  หนังสือ อย่้าไปหลงผิดเป็นชอบ เห็นกงจักรเป็นดอกบัว เห็นโบชัวร์เป็นบุ๊ค  แล้วคิดว่ามีหนังสือขายตรงนั้นเป็นอันขาด

              เพราะว่า  This is  not a book !

ไม่ใช่หนังสือ  เพราะมันไม่ใช่คำนาม  แต่เป็นเวิร์บขอรับ   book เป็นเวิร์บหมายถึง จอง จองตั๋ว จองที่พัก จองรถเช่า สารพัดจองที่เราต้องการล่วงหน้าก่อนถึงวันจริง  เข้าใจว่าน่าจะมาจากสมัยก่อนจะต้องเขียนข้อมูลลงสมุด หรือสมุดบัญชี สมุดจด ก็เลยใช้ book เป็นคำกริยาไป

ดังนั้น สรุปประเด็นในภาพข้างบน   ป้ายคำว่า  book  here  ความหมายง่ายๆ  ซื่อๆ  ถอดมาเป็นภาษาไทยเรา ก็คือ "จอง (รถเช่า) ได้ที่นี่ "ครับ  ไม่เกี่ยวกับหนังสือเล่มไหนทั้งสิ้น 


 รวมลิงก์หนังสือมารพิณ

มีอะไรก็คอมเมนท์มาได้ นะครับ.... ใครมีความรู้เพิ่มเติมก็มาแชร์กัน ผมไม่ได้เก่งอะไรมากมาย ยังไงฝากบอกแนะนำลิงก์ของบล็อก feelthai.blogspot.com ต่อเพื่อนๆ ด้วย
แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ
 (English for learners - blog)