วันพุธ, พฤศจิกายน 17, 2553

cholera - โรคห่า ลงไฮติ

โดย มารพิณ


เพิ่งกลับจากอ่าวนาง ที่เมืองกระบี่มาครับ เปิดคอมพ์เจอข่าวนี้ตรงหน้าจอเลยหยิบมาเล่าให้ฟัง เอาพอสั้นๆ นะ ไม่เอายาว เพราะมีศัพท์ยากหลายคำ แต่ไม่ต้องกลัวยาก พวกนี้เป็นศัพท์ประหลาด เห็นแล้วจะพอคุ้น เจออีกทีน่าจะพอเข้าใจ

Haiti today announced that the death toll from the outbreak of cholera had passed 1,000 .
วันนี้ ไฮติ แถลงว่ายอดเสียชีวิตจากการระบาดของอหิวาต์ได้ทะลุยอด 1,000 ไปแล้ว

ศัพท์อังกฤษในข่าวฝรั่ง

  • Haiti บ้านเรามักเรียกประเทศนี้ว่า ไฮติ แต่พวกฝรั่งมันจะออกเสียงเป็นทำนองว่า เฮติ (อย่ากฟังเสียง ก็กด ลิงก์ ตรงศัพท์ Haiti เลย)
  • announce อะนาวซ์ คือ ประกาศ แถลง บอกอย่างเป็นทางการ  กาบอกต่อสาฐารณะชนวงกว้าง 
  • death toll เดธ โทลล์ หมายถึง ยอดคนตาย  ยอดผู้เสียชีวิต 
  • outbreak เอาท์ เบรค ก็คือ การระบาด การเกิดเหตุโรคระบาดใหญ่โตขึ้นมา หรือเกิดร้ายแรงขึ้นมา  เชื้อโรคหรือโรคนั้นแพร่ออกไปในวงกว้าง  คำนี้จำให้ดีนะครับเพราะ เวลามีข่าวโรคระบาด มักจะเจอคำนี้เสมอ เทคนิคการจำก็คือ มันมีคำว่า break out หรือ  ออกไป ซ่อนอยู่
  • cholera คอเล่อร่า คือ อหิวาตกโรค หรือโรคห่า ที่มีอาการท้องร่วงรุนแรง จริงๆ แล้วผมชอบคำเดิมของไทย ว่า "ห่า" มากกว่า (เวลา ด่าใครว่า ไอ้ห่า มันถึงได้แรงไง) ตอนหลัีงมาเปลี่ยนไปใช้คำแขกว่า อหิวาตกโรค มันดูดัดจริตไปหน่อย
  • pass พ่าส หรือ แพ่ส หมายถึง ผ่าน  ช่องทางผ่าน บัตรผ่าน  ส่งผ่าน ส่งต่อ   


 รวมลิงก์หนังสือมารพิณ

สู้กันต่อไปเรื่องฝึกภาษาอังกฤษครับ ทุกคนทำได้ รู้อังกฤษได้ถ้าเชื่อมั่นในความตั้งใจของตนเอง แวะเข้ามาอ่านวันละตอนสองตอนก็พอ ยังไงฝากบอกแนะนำบล็อก feelthai.blogspot.com ต่อเพื่อนๆ ด้วย
แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)