มาดูคำนี้กันเถอะ: throw up
เราเรียนภาษาอังกฤษกันตั้งแต่สมัยม.ต้น ว่า throw ก็คือ ขว้าง หรือ ปา (แถวบ้านผมเรียกว่า เขวี้ยง) แล้วเราก็เรียนกันด้วยว่า up ก็คือ บน down ก็คือ ล่าง (เหมือนที่สอนแอโรบิคทางทีวีพูดไปเต้นไปว่า อั๊พ แอ๋นด์ ด๋าวน์ ๆๆ ไงละครับ)
แล้วไอ้ throw up เนี่ย มันคืออะไร? อารายฟะ ขว้างไปข้างบน ?
แต่ อันที่จริงความหมายมัน ไม่เกี่ยวอะไรเลยกับขว้างเลยครับ เพราะมันคือ "อ๊ววววววก" หรือ "อ๊ววววววกแตก" โอ๊กอ๊าก รากแตกรากแตน นั่นเอง ซึ่งฝรั่งเขามีคำเป็นทางการอีกคำเรียกว่า vomit หว้ามิท ครับ
รวมลิงก์หนังสือมารพิณ
- ภาษาอังกฤษร้ายสาระ
- Snake Fish Fish อังกฤษเที่ยวนอก
- คู่มือสนทนาภาษาจีนฉบับ จิ้มชี้เที่ยว
- รวมหนังสือที่เขียน(ท่องเที่ยว+ภาษา)
- ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
มีอะไรก็คอมเมนท์มาได้ นะครับ.... ใครมีความรู้เพิ่มเติมก็มาแชร์กัน ผมไม่ได้เก่งอะไรมากมาย ยังไงฝากบอกแนะนำลิงก์ของบล็อก feelthai.blogspot.com ต่อเพื่อนๆ ด้วย แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
© สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ