วันนี้อยากจะแนะนำ คำว่า "In cold blood"
ตามปกติแล้ว ในภาษาฝรั่งคำว่า cold หรือ หนาว-เย็น เวลาใช้กับอะไรมักจะไม่ค่อยมีความหมายในแง่ดีมากนัก ความหมายของคำ ๆ นี้ก็คือ "เลือดเย็น" หรือ "อย่างเลือดเย็น"
คำนี้ผมว่าเราได้อิทธิพลจากภาษาอังกฤษค่อนข้างจะชัวร์เลยครับ ภาษาไทยเราก็รับสำนวนนี้มาใช้จนเป็นเรื่องปกติไปแล้ว ใช้จนเราเองก้อไม่นึกว่าเป็นสำนวนฝรั่งมาก่อนเลยด้วยซ้ำ
His family was murdered in cold blood . ครอบครัวของเขาถูกฆ่าอย่างเลือดเย็น
ส่วนที่ใช้เรียกประเภทสัตว์เป็นสองแบบทางชีววิทยา ที่ว่า สัตว์เลือดอุ่น หรือ สัตว์เลือดเย็นนั้น เขาใช้ว่า warm-blooded วอร์มบลั๊ดดิด และ cold-blooded โคล์ดบลั๊ดดิด ครับ ซึ่งเป็นการแบ่งประเภทสัตว์แบบคร่าว ๆ แล้วใช้ติดปากกันมา
รวมลิงก์หนังสือมารพิณ
- ภาษาอังกฤษร้ายสาระ
- Snake Fish Fish อังกฤษเที่ยวนอก
- คู่มือสนทนาภาษาจีนฉบับ จิ้มชี้เที่ยว
- รวมหนังสือที่เขียน(ท่องเที่ยว+ภาษา)
- ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
ฝากแนะนำเว็บ feelthai.blogspot.com และในเฟซบุ๊ค http://www.facebook.com/marnpinbook ต่อให้คนรู้จักด้วยนะครับ จะเป็นพระคุณอย่างยิ่ง แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
© สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)