วันอังคาร, พฤษภาคม 10, 2554

้Have i made myself clear?


โดย มารพิณ
 www.facebook.com/marnpinbook 


ท่อนประโยคนี้มีประโยชน์ เวลาใช้ "เอาเรื่อง"  กับฝรั่ง  ข่มเอาบ้าง  เวลาที่ฝรั่งมันพูดจาไม่รู้เรื่อง  บอกแล้วไม่ฟัง  ไม่เชื่อ กวนตีน ทำตัวเป็นเสี้ยนอารมณ์

Have i made myself clear? 
ที่ชั้นพูดมายังไม่ชัดหรือไง ?    หรือ ที่อั๊วบอกไปนี่ยังไม่ชัดใช่มั้ย

ความหมายก็คือ   ลื้อเข้าใจที่บอกไปมั้ย  ไม่เข้าใจหรือไง หรือฟังไม่รู้เรื่องไม่เข้าใจ   ....เราพูดแบบนี้คือโกรธแล้ว ยั๊วแล้ว  ของขึ้นแล้ว  ไม่ไหวไม่ยอมแล้ว  ต้องซัดกลับไปบ้าง  แม่....ง

แต่เราจะใช้ประโยคนี้ได้เราต้องเหนือกว่าทุกรูปแบบครับ ฝรั่งมันใช้  พ่อแม่ตวาดลูก  ครูสั่งเด็ก  เมียด่าผัว เจ้านายตะคอกลูกน้อง ตำรวจสอบสวนผู้ต้องหา  โจรสั่งเหยื่อให้ทำตาม ฯลฯ เพราะฉะนั้น ต้องให้ใช้ถูกที่ถูกเวลาด้วยครับถึงจะเหมาะสม

แวะศัพท์อังกฤษก่อนกลับบ้านครับ ศัพท์หมูอีกแล้ว...หม่ำๆ
  • myself   หม่ายเซ้ลฝ   แปลว่า ตัวฉันเอง  ตัวฉัน   
  • clear  เหคลี่ยร์  แปลว่า ชัด ใส่ สว่าง กระจ่าง แจ่มแจ้ง   ในที่นี้ก็คือ  เข้าใจชัดหรือยัง ฟังชัดมั้ย    อะไรแบบนี้ 

ลิงก์หนังสือมารพิณ
 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 ฝากแนะนำเว็บ feelthai.blogspot.com และในเฟซบุ๊ค http://www.facebook.com/marnpinbook ต่อให้คนรู้จักด้วยนะครับ จะเป็นพระคุณอย่างยิ่ง แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)