โดย มารพิณ
www.facebook.com/marnpinbook
ท่อนประโยคนี้มีประโยชน์ เวลาใช้ "เอาเรื่อง" กับฝรั่ง ข่มเอาบ้าง เวลาที่ฝรั่งมันพูดจาไม่รู้เรื่อง บอกแล้วไม่ฟัง ไม่เชื่อ กวนตีน ทำตัวเป็นเสี้ยนอารมณ์
Have i made myself clear?
ที่ชั้นพูดมายังไม่ชัดหรือไง ? หรือ ที่อั๊วบอกไปนี่ยังไม่ชัดใช่มั้ย
ความหมายก็คือ ลื้อเข้าใจที่บอกไปมั้ย ไม่เข้าใจหรือไง หรือฟังไม่รู้เรื่องไม่เข้าใจ ....เราพูดแบบนี้คือโกรธแล้ว ยั๊วแล้ว ของขึ้นแล้ว ไม่ไหวไม่ยอมแล้ว ต้องซัดกลับไปบ้าง แม่....ง
แต่เราจะใช้ประโยคนี้ได้เราต้องเหนือกว่าทุกรูปแบบครับ ฝรั่งมันใช้ พ่อแม่ตวาดลูก ครูสั่งเด็ก เมียด่าผัว เจ้านายตะคอกลูกน้อง ตำรวจสอบสวนผู้ต้องหา โจรสั่งเหยื่อให้ทำตาม ฯลฯ เพราะฉะนั้น ต้องให้ใช้ถูกที่ถูกเวลาด้วยครับถึงจะเหมาะสม
แวะศัพท์อังกฤษก่อนกลับบ้านครับ ศัพท์หมูอีกแล้ว...หม่ำๆ
- myself หม่ายเซ้ลฝ แปลว่า ตัวฉันเอง ตัวฉัน
- clear เหคลี่ยร์ แปลว่า ชัด ใส่ สว่าง กระจ่าง แจ่มแจ้ง ในที่นี้ก็คือ เข้าใจชัดหรือยัง ฟังชัดมั้ย อะไรแบบนี้
ลิงก์หนังสือมารพิณ
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ฝากแนะนำเว็บ feelthai.blogspot.com และในเฟซบุ๊ค http://www.facebook.com/marnpinbook ต่อให้คนรู้จักด้วยนะครับ จะเป็นพระคุณอย่างยิ่ง แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
© สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)