วันศุกร์, ธันวาคม 31, 2553

สาเหตุของอุบัติเหตุ ภาษาอังกิดใช้คำว่า


โดย มารพิณ 
www.facebook.com/marnpinbook



ข่าวอุบัติเหตุทางรถยนต์เป็นอีกข่าวนึง ที่น่าเรียนรู้ศัพท์เอาไว้ เพราะว่าแต่ละวันมีรถยนต์วิ่งตามถนนทั่วประเทศหลายล้านคัน โอกาสเกิดอุบัติเหตุก็มีขึ้นได้ตามค่าสถิติ

ครั้งไหนยิ่งเป็นเหตุร้ายแรงก็จะอยู่ในความสนใจของผู้คนในวงกว้างอย่าง ข่่าวรถทัวร์คว่ำที่มาเลเซีย หรือเหตุรถเก๋งซีวิคชนรถตู้ที่ถนนวิภาวดี จนเป็นข่าวร้ายแรงก่อนปีใหม่ 54 นี้ เ้ป็นต้น

ทุกเหตุชนกันบนท้องถนน อะไรแบบนี้ มันมีท่อนประโยคนึงที่ข่าวอุบัติเหตุพวกนี้ ชอบนิยมใช้กัน นั่นก็คือ

The cause of the accident is being investigated.
สาเหตุของอุบัติเหตุกำลังอยู่ในระหว่างสอบสวน

วันพฤหัสบดี, ธันวาคม 30, 2553

ห่วงฮูลาฮูป ภาษาอังกฤษสะกดยังไง


โดย มารพิณ www.facebook.com/marnpinbook 


ผมเป็นคนนึงที่เดินทางบ่อยมาก และไปซอกซอนกระทั่งตามตำบลตามหมู่บ้าน ช่วงสามเดือนที่ผ่านมาไม่ว่าจะเป็นภาคกลาง เหนือ อีสานหรือใต้ มี "ปรากฏการณ์"  อย่างนึงที่คนกลับมานิยมเล่นห่วงพลาสติค หรือยางที่เรียกว่า  ฮูล่าฮูป   ฮูลาฮูป  หรือ  ฮูลาฮูบ  ก็มีเรียก แล้วแต่จะสะกดเรียกกันในภาษาไทย


มีเพื่อนถามมาเหมือนกันว่าภาษาฝรั่งสะกดยังไง เขียนแบบไหน ..ก้อไม่รู้หรอก  ของแบบนี้ถ้าไม่ไปเปิดดิค หรือค้นเน็ตก็ไม่รู้หรอก  คนเราจะรู้ไปทุกเรื่องเป็นไปไม่ได้

ผลของการค้นเน็ตก็คือ

Hula-Hoop  (หรือเขียนเป็นhula hoopก็มี)  เป็นคำตอบสุดท้าย ของชื่อสะกดของอุปกรณ์ห่วงเต้นหมุนเอวแบบนี้่ครับ และชื่อนี้ก็เป็นเครื่องหมายการค้า หรือที่แปลว่า  trademark  เทร๊ดหม่าคข์  ของบริษัทที่ผลิตของเล่นอันนี้ออกมา

ส่วนคำว่า  hula ออกเสียงว่า  ฮู้หล่า   นี่คือคำที่เรียกการเต้นส่ายเอวระรัวที่เป็นเอกลักษณ์การแสดงของชาวโพลีนีเซียน(Polynesian) ตามหมู่เกาะในแถบมหาสมุทรแปซิฟิกใต้ครับ  บางทีเขาก็เรียกว่า hula–hula ฮูลา ฮู้หล่า
 แต่ไอ้คำว่า  hoop ฮู่ผ  เฉยๆ  เนี่ยน่าสนใจไม่น้อยเหมียนกัน เพราะมีคำแปลว่า ห่วง วง วงแหวน ห่วงเป็นวง ซึ่งรวมถึงความหมายอีกอย่างในภาษาอเมริกันที่ใช้บ่อยคือ "ห่วงบาสเก็ตบอล"   ไอที่เวลาเราอ่านข่าวกีฬาที่เขาบอกกันว่า ชู้ตลงห่วง นี่ก็ ไอ้ ห่วง hoop ฮู่ผ  นี่ละครับ

แล้วเจอกันอีกครับ

รวมลิงก์หนังสือมารพิณ

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
ไม่ต้องซีเรียสมาก แวะเข้ามาอ่านวันละตอนสองตอนก็พอ ยังไงฝากบอกแนะนำบล็อก feelthai.blogspot.com ต่อเพื่อนๆ ด้วย แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)

วันพุธ, ธันวาคม 29, 2553

โทลล์เวย์ มาจากภาษาอังกฤษคำว่าอะไร


โดย มารพิณ
  www.facebook.com/marnpinbook 


ข่าวรถเก๋งซีวิคขัีบชนรถตู้ที่จะไปธรรมศาสตร์จนเกิดโศกนาฎกรรมสลดจนมีผู้เสียชีวิต 8 รายนั้นคงสร้างความสะเทือนขวัญให้กับสังคมไทยไม่น้อย  แค่คืนเดียวมีกระแสมากมายเกิดขึ้นทั้งใน facebook หรือ twitter

 พอออกนอกโลกออนไลน์ อาแปะกินกาแฟโต๊ะข้างๆ ก็คุยกัน  ในสองแถวที่ผมโหนรถไปตลาดสดเขาก็คุยกัน  คนไม่รู้จักที่เดินสวนบังเอิญข้างทางก็พูดกัน ไปไหนมาไหนก็ไม่พ้นคำว่ารถตู้ แพรวา ธรรมศาสตร์สวทช ฯลฯ

วันอังคาร, ธันวาคม 28, 2553

โรงอาหารและความต่างของอังกฤษกับอเมริกัน


โดย มารพิณ  
www.facebook.com/marnpinbook


เรื่องที่จะเล่าให้ฟังคราวนี้ ไม่ใช่แค่เรื่องความต่างของภาษาที่ใช้ในลอนดอน กับวอชิงตันธรรมดาเท่านั้น แต่สำคัญในการใช้งานด้วย

ใครไปเมืองนอกเพื่อทำงาน  เรียนต่อ อบรม หรือติดต่องานทั้งในอเมริกาและ ยุโรป   มีเรื่องนึงที่สำคัญมาก เวลาเราอยู่ในมหาลัย โรงเรียน โรงงาน  โรงพยาบา่ล คือถามให้รู้เรื่องว่า "โรงอาหาร"  อยู่หนใด  ถามว่าทำไมสำคัญล่ะ ก็เพราะ โรงอาหารพวกนี้จะมีเมนูอาหารที่ไม่แพงบริการ  ถ้าไปทานข้างนอกจะแพงกว่ากันเยอะ (โคตร.....เยอะ แพงเชี้ยๆ  เลย ...ขอบอก)

ถามเป็นภาษาอังกฤษว่าอาการเป็นไงบ้าง


โดย มารพิณ 
www.facebook.com/marnpinbook


วันนี้จะมาแนะนำวิธีถาม เวลาเห็นว่ามีใครไม่สบาย เป็นลม  เวียนหัว ตัวร้อน อ๊วกแตก กำเดาไหล ทรุดตัวลงไป เราเป็นเพื่อน หรือบังเอิญอยู่ใกล้ๆ มีเหตุต้องรุดเข้าไปถามไถ่อาการว่า เป็นไงบ้าง

ทีนี้ทำไงดีล่ะ ?  จะถามฝรั่งเขายังไงดีน๊อ...อืมม์  จะใช้ How are you?  ก็ดูแปลกๆ  ก็เรารู้แล้วว่าเขาไม่สบายอยู่ (จริงๆ ก็ใช้ได้นะ แต่มันดูประหลาดเลยล่ะที่จะถามเฮาอาร์ยู กับใครในสถานการณ์แบบนี้)

ฝรั่งเขาก็ใช้ง่ายๆ  ดังนี้ครับ

วันจันทร์, ธันวาคม 27, 2553

เหล้่าวิสกี้ whisky หรือ whiskey แบบไหนถึงจะสะกดถูก


โดย มารพิณ  www.facebook.com/marnpinbook


คำถามเกร็ดความรู้ภาษาฝรั่ง สุราแปลว่าเหล้า เดินแล้วเมาโซซัดโซเซ.....whisky หรือ whiskey  แบบไหนถึงจะสะกดถูก

คำตอบคือ เหล้่าวิสกี้ whisky หรือ whiskey  จัดว่า ถูกทั้งคู่ครับ แต่...ไม่ใช่ความแตกต่างเรื่อง ภาษาอังกฤษแบบอังกฤษ กับแบบอเมริกันเสียทีเดียวนัก เพราะพวกไอริชในไอร์แลนด์แทนที่จะใช้แบบอังกฤษ กลับใช้ตัวสะกดแบบเดียวกับพวกอเมริกันเสียนี่

จากข้อมูลที่ไปค้นมาก็คือ  ถ้าเป็นเหล้าวิสกี้ที่ทำขึ้นในสก็อต หรือแคนาดา จะเรียก whisky   วิ๊สกี่ รูปพหูพจน์คือ whiskies

"แบบนี้ค่อยยังชั่วหน่อย" ภาษาอังกฤษพูดว่ายังไง


โดย มารพิณ   www.facebook.com/marnpinbook



เป็นอีกท่อนประโยคที่จะเอามานำเสนอครับ  มีใช้กันเยอะเลย  

ตัวอย่างการใช้ ก็คือ มีสถานการณ์ เวลาที่ครู ลูกค้า หรือใครก็ตามต้องดู ต้องตรวจ ต้องชิม ต้องอะไรต่างๆ  ที่มีคนมาเสนอให้ แล้วบอกไม่เอา หรือไม่ผ่าน ไม่ชอบใจในคราวแรก   แล้วบอกให้ทำมาใหม่ เสนอมาใหม่ 

พอดูที่ทำมาใหม่ เขาหรือเธอ ก็พูดว่า

"That's more like it ."  

วันอาทิตย์, ธันวาคม 26, 2553

ทบทวนภาษาอังกฤษกับรถ Nissan Sunny


โดย มารพิณ
 www.facebook.com/marnpinbook



เชื่อผม..นายมารพิณเถอะ...ว่า  เราเรียนอังกฤษ ฝึกภาษาฝรั่งได้ทุกที่ครับ เคยสังเกตมั้ยว่าชื่อรุ่นที่ติดอยู่ท้่ายรถคันเขามีความหมายว่าไงกันแน่ ?  ใช้สายตากวาดเก็บความจำเอาไว้ แล้ว กลับบ้านมาเช็คดิกชันนารีดู พอวันรุ่งขึ้นเราขับรถไปทำงานก็เจอรถรุ่นนั้นอีก คราวนี้ก็จำติดตาตรึงใจเลยว่าแปลว่าอะไร ...มาดูตรงนี้กัน

pier ท่าเทียบเรือภาษาอังกฤษออกเสียงว่าไง


โดย มารพิณ 



มาอยู่กันที่ป้ายข้างถนนที่ถ่ายจากถนนบ้านเพ เมืองระยอง....ฮิ   กันต่อครับ   คราวนี้จะมาเรียนศัีพท์เกี่ยวกับการเดินทาง การท่องเที่ยวกันบ้าง
เมืองไทยนี่ป้ายเยอะจริงๆ  ถ่ายแถวท่าเรือไปเกาะเสม็ด
อธิบายศัพท์ฝรั่งกัน 

รับรองคำภาษาอังกฤษที่ให้ไปวันนี้ มีประโยชน์เวลาเดินทางเลย ไปเมืองนอกก็มีโอกาสใช้คำพวกนี้ให้เป็นประโยชน์ได้เหมือนกัน   เราต้องคิดใหม่ทำใหม่ครับ เราเรียนภาษาอังกฤษได้จากทุกที่ึครับ ฝึกได้ทุกแห่ง อย่าไปคิดว่าตัวเองไม่เก่งอังกฤษครับ ฝึกได้ทุกคน ขอให้สู้ๆ  หน่อยเท่านั้น

สวนรุกขชาติ ภาษาอังกฤษใช้คำว่าอะไร


โดย มารพิณ 



ไม่น่าเชื่อว่าทริปไประยอง ผ่านถิ่นเก่าชายทะเล คราวนี้จะได้วัตถุดิบเป็นความรู้ใหม่มาเขียนภาษาอังกฤษในอินเทอร์เน็ตได้อีกตอน และเป็นศัพท์ยากสุดๆ  ด้วยสิ

คือว่า  ถ้าอยู่นอกวงการก็ไม่มีทางจะรู้จะเข้าใจศัพท์ภาษาอังกฤษตัวนี้  ดังนั้นใครเปิดมาเจอ  อ่านมาถึงตอนนี้ก็ทำใจให้สบายๆ  จะรู้ หรือไม่รู้คำนี้ ก็ไม่น่าจะมีผลอะไรกับชีวิตที่เหลือ ยกเว้นแต่คุณจะเรียนด้านวนศาสตร์และต้องการสอบชิงทุนเรียนต่ออเมริกา เหอ..เหอ...

Civil War คือสงครามอะไร - เรียนภาษาอังกฤษจากข่าวการเมืองอัฟริกา




เรื่องราวก็มีอยู่ว่า ประเทศไอวอรี่โคสต์กำลังมีวิกฤติ (crisis ไคร้สิ่ซ)ครั้งใหม่ และใหญ่กว่าเดิม ทางยูเอ็นก็ออกโรงเตือนว่า แบบนี้จะกลับไปสู่สงครามกลางเมืองครั้งใหม่อีกหน ให้ระวังกันให้ดี 

United Nations  Chief Warns Ivory Coast Risks Return to Civil War
ผู้นำยูเอ็นเตือนไอวอรี่โคสต์เสี่ยงกลับไปสู่สงครามกลางเมือง

มาดูศัพท์อังกฤษกัน 

flat กับ apartment ต่างกันยังไง


โดย มารพิณ 



ความจริงนะ  มีหลายคำที่ภาษาอังกฤษแบบอังกฤษ กับภาษาอังกฤษแบบอเมริกันใช้ต่างกัน  เยอะล่ะครับ เราค่อยๆ ไปเรียนรู้ทีละคำ แต่มีสองคำที่จะยกมาพูดถึงกันก่อน เพราะจะเจอบ่อยกว่าคำอื่นคือ

            flat กับ apartment

สองคำนี้น่าสนใจ เพราะเมืองไทยเรารับมาใช้ทั้งสองคำ ในแบบทับศัพท์เสียด้วย
  • flat  อ่านว่า แฟล้ต   ความหมายในภาษาอังกฤษที่เจอบ่อยคือ แบน  ราบ   อย่าง flatland   แฟล้ตแล่นด์  ก็แปล ว่า ที่ราบ ดินแดน พื้นที่ๆ ราบเรียบ   แต่ในที่นี้ เป็น noun หรือคำนาม หมายถึง แฟลต ห้องชุด   อย่าง แฟลตดินแดง ที่เรียกกันติดปากน่ะครับ
  • apartment อ่านว่า  อะพ้าร์ทเหม่นท์  ก้อความหมายเดียวกันกับ แฟลต นั่นล่ะ  แต่อันนี้เป็นแบบที่พวกอเมริกันชนเขาใช้กัน 
ผมว่านะ เมืองไทยเมื่อก่อนน่ะ  อิิทธิพลอังกฤษยังเยอะ  เขาก็เรียกกันใช้กันว่า flat   แฟล้ต  อย่าง แฟลตดินแดง แฟลตคลองจั่น  และอีกสารพัด แฟลต ที่การเคหะสร้างขึ้่นมา   ซีรีย์ มหาชนชาวแฟลต  อะไรพวกนี้

ต่อมาพออเมริกามีอิทธิพลมากขึ้นหลังสงครามโลกครั้งที่สอง เข้ามาตัดถนนมิตรภาพ สร้างฐานทัพในไทยเพื่อไปรบกับเวียดนาม การใช้ภาษาอังกฤษสไตล์อเมริกาก็เข้ามามีบทบาทมากขึ้นเรื่อยๆ  ในเมืองไทยเรา   โดยใช้  apartment  อะพ้าร์ทเหม่นท์  จนกลืนหายคำว่า แฟล็ต ไปเกือบหมด อย่างที่เห็นในปัจจุบันนี้นี่เอง


รวมลิงก์หนังสือมารพิณ

มีอะไรก็คอมเมนท์มาได้ นะครับ.... ใครมีความรู้เพิ่มเติมก็มาแชร์กัน ผมไม่ได้เก่งอะไรมากมาย ยังไงฝากบอกแนะนำลิงก์ของบล็อก feelthai.blogspot.com ต่อเพื่อนๆ ด้วย
แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)

วันเสาร์, ธันวาคม 25, 2553

บริจาคเลือด ภาษาอังกฤษใช้อะไร


โดย มารพิณ 



พยายามพูดถึงศัพท์กลางๆ  กับศัพท์อังกฤษระดับต้นบ้าง เพราะมีผู้อ่านหลากหลาย ที่เข้ามาอ่านที่บล็อกนี้ ส่วนใครที่เก่งแล้วก็ถือว่าเป็นการทบทวนแล้วกัน

การบริจาคเลือด หรืิอบริจาคโลหิต  (ครูชอบให้การบ้านหาคำนี้ใช่มั้ยล่า ผมรู้นะ) ทางภาษาอังกฤษใช้   blood donation  ที่มาจากสองคำที่ใช้่บ่อยในภาษาอังกฤษก็คือ

act of God พระเจ้าทำอะไร?


โดย มารพิณ
www.facebook.com/marnpinbook



สำนวนเกี่ยวกับ God  ก้อด  ที่แปลว่า พระเจ้า  หรือพระผู้เป็นเจ้า มีเยอะในภาษาอังกฤษ เพราะฝรั่งอังกฤษ-อเมริกัน  เป็นสังคม Oh my God!  คือมีอะไรก็ร้อง โอ้ พระเจ้ากันไว้ก่อน  อันนี้เป็นความเคยชินในภาษาของเขา  มาดูคำนี้กัน

                "act of God"

at last หมายความว่าอะไร


โดย มารพิณ



เวลาเราใช้ภาษาทุกภาษาจะต้องมีคำอะไรซักอย่างที่เอาไว้เชื่อมโน่นต่อนี่ให้เข้ากันได้ ไม่ได้เกี่ยวกับแกรมมาร์ หรือไวยากรณ์น่าปวดหัว แต่เป็นการเชื่อมความหมาย  และที่จะพูดต่อไปนี้ก็เป็นอีกคำง่ายๆ เลย ที่เรามักมองข้ามไป
                         at last    หรือ  at long last

ความหมาย ก็คือ  "ในที่สุด"    หรือ ท้ายที่สุด ซึ่งท่อนประโยคตรงนี้เราเอาไปเสียบไว้ตรงในก็ได้เพื่อสื่อความหมายเวลาพูดจาจะได้ดูกลมกลืนรื่นหู

McDonald แปลว่าอะไร - เรียนอังกฤษกับป้ายโจ๊ก

โดย มารพิณ




เมื่อหลายเดือนก่อนออกมาที่เดอะมอลล์ บางกะปิ เจอป้าย แมคโจ๊กไก่ หน้าร้านแมคโดนัลด์ก็เลยกดภาพเก็บเอาไว้หน่อย เพราะตั้งใจว่าจะเขียนเรื่องเรียนภาษาอังกฤษจากป้ายนี่มานานแล้ว

McD  ผมเพิ่งเคยเห็นร้านแมคเขาย่อแบบนี้ เป็นครั้งแรก แต่นั่นไม่ใช่ประเด็นสนใจของเรา มาดูที่ชื่อร้านแฮมเบอร์เกอร์นี้ดีกว่าว่าเขาเขียนว่า McDonald  ตัว c  เป็นตัวเล็ก ซึ่งเป็นลักษณะการสะกดชื่อที่มีที่มาจากสก็อต (Scotland)  ดินแดนที่อยู่เหนืออังกฤษ   ความหมายของชื่อนี้ซึ่งผมบอกให้รู้เฉยๆ  ไม่ต้องเก็บเอาไปจำให้กลุ้มว่าแปลว่า ลูกชายของไอ้โดนัลด์ ก็คือ   "son of Donald"  น่านล่ะ  (บางที เขาก็สะกด Macdonald)

rundown ไม่ได้หมายความว่า "วิ่ง"


โดย มารพิณ



กาลครั้งหนึ่งสามปีมาแล้ว

ก๊องๆๆ...

เสียงเอ็มดังขึ้นมาจากหน้าจอ  

"พี่ๆ  เจ้านายหนูเขาเมลบอกจะเอา รันดาวน์  มันแปลว่าอะไรง่ะ"

ปกติผมจะไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤษ เพราะไม่งั้นจะมีเข้ามาประมาณเป็นหนึ่งล้านสิบสองคำถาม  แต่รายนี่้มีข้อยกเว้นเพราะเป็น รุ่นน้องผู้มีพระคุณ

พอบอกทำไมไม่ถามฝรั่งเขาเองล่ะ  ก็บอกว่ากลัวเสียฟอร์ม นี่เป็นปัญหาของคนไทยครับ เวลาเราเรียนภาษาอังกฤาต้องไม่มีฟอร์มครับ วางฟอร์มเอาไว้ก่อน ไม่รู้อะไรก็ถาม ปล่อยไก่กันไปเลย เชื่อผมเถอะคำไหน ประโยคไหนเราปล่อยไก่ไป ทีนี้เราจะจำคำนั้นประโยคนั้นจนตายเลย

วันศุกร์, ธันวาคม 24, 2553

RSVP แปลว่าอะไร มาเรียนอังกฤษจาก FarmVille


โดย มารพิณ



ใครที่เล่นเกม FarmVille  ปลูกผักใน Facebook   ตอนนี้คงเห็นที่หน้า FB ตัวเองว่า  มีคำเชิญร่วมงานปาร์ตี้ในเกมจากคนโน้นคนนี้เข้ามาเรื่อยๆ   ส่วนหน้าตาก็แบบในรูปที่ผมเก็บหน้าจอมา เผื่อไว้ว่าใครที่ไม่ได้เล่มเกมออนไลน์ หรือไม่มีฟาร์มกับชาวบ้านเขา จะได้เข้าใจว่าหน้าตาเป็นไง

อุทยานแห่งชาติ ภาษาอังกฤษเรียกว่าอะไร




วันนี้่เปลี่ยนบรรยากาศการเรียนภาษาอังกฤษออนไลน์ของพวกเรากันบ้าง โดยมาดูแผนที่ชายแดนไทย-กัมพูชาข้างล่างกัน เนื่องจากฝั่งไทย กูเกิ้ลเขาทำให้ไปเป็นภาษาไทยหมดแล้ว  เราดูไปก็ไม่ได้ความรู้ภาษาอังกฤษกัน  ดังนั้นมองไปทางขวาในเขตของกัมพูชา (เขมร - Cambodia) ทีนี้เราก็จะจ๊ะเอ๋กับศัพท์ภาษาอังกฤษที่น่าสนใจสองตัว


ดูแผนที่ขนาดใหญ่ขึ้น

คำแรกของเราก็คือ

                       " wildlife   sanctuary  "

วันพฤหัสบดี, ธันวาคม 23, 2553

stateside ในภาษาอเมริกันคืออะไร


โดย มารพิณ




คำนี้ ตอนแรกผมเจอตอนอ่านบันทึกความทรงจำของพวกจีไอที่มารบในเวียดนามก็ งงมาก เพราะใช้เฉพาะพวกอเมริกันเท่านั้น  ฝรั่งชาติอื่นก็ไม่ใช้ และเป็นศัพท์ที่คนอเมริกันออกมานอกประเทศใช้  อาจไม่เจอบ่อยนัก

stateside  สเต้ดไส่ด์    ความหมายก็คือ  "อเมริกาส่วนภาคพื้นทวีป"  ก็คือ รัฐต่างๆ  48 รัฐ ที่อยู่ระหว่างมหาสมุทรแปซิฟิกและแอตแลนติค เคยได้ยินมาใช่มั้ยครับว่า อเมริกามี 50 มลรัฐ แล้วมันหายไปไหน 2 รัฐล่ะ  นั่นก็คือ รัฐอลาสก้า และรัฐฮาวาย ไม่นับอยู่ใน stateside  นี้ครัีบ  

มันมีที่มาตั้งแต่สมัยสงครามโลกครั้งที่สอง(World War II )  ที่มีพวกทหารอเมริกันไปรบ และประจำการตามที่ต่างๆ มากมาย ที่นี้ทหารเขาก็ย้ายไปย้ายมา  เวลาที่ย้ายกลับสหรัฐฯ หรือ "อเมริกาส่วนภาคพื้นทวีป"  เขาก็เรียกว่ากลับไปที่  stateside

ลองดูตัวอย่างข่าวทหารอเมริกันกลับบ้านที่มอนตานา  จากด้านล่างนี้ครับ ผมจะไม่แปลทั้งหมด เพราะเดี๋ยวจะทำให้ประเด็นเราเสียไป เรียนภาษาอังกฤษโฟกัสที่ศัพท์เดียว ท่อนประโยคเดียว อย่าโลภมากครับ เคล็ดลับกินแตงโมทีละคำจะทำให้เราฝึกภาษาอังกฤษไปได้เรื่อยๆ  ไม่สัีบสน

A group of 27 soldiers from the 230th Vertical Engineer Company, a Hamilton-based Montana Army National Guard unit, returned stateside Wednesday after a yearlong deployment in Afghanistan.

เอาเฉพาะตรงนี้


returned stateside Wednesday after a yearlong deployment in Afghanistan.
กลับมา  stateside  เมื่อวันพุํธหลังจากประจำการในอัฟกานิสถานมานานหนึ่งปีเต็ม



ดูแผนที่ด้านล่างนี้ครับ  นี่คือแผนที่รัฐต่างๆ ของสหรัฐอเมริกาที่ไม่รวมสองมลรัฐที่อยู่ห่างออกไปคือ  อลาสก้า และฮาวาย  คำว่า stateside  ก็คือ แผนที่อเมริกาที่เห็นข้างล่างนี่ละครับ


ดูแผนที่ขนาดใหญ่ขึ้น


รวมลิงก์หนังสือมารพิณ

มีอะไรก็คอมเมนท์มาได้ นะครับ.... ใครมีความรู้เพิ่มเติมก็มาแชร์กัน ผมไม่ได้เก่งอะไรมากมาย ยังไงฝากบอกแนะนำลิงก์ของบล็อก feelthai.blogspot.com ต่อเพื่อนๆ ด้วย แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)

เชื่อผมเต๊อะ ภาษาอังกฤษเขาเม้าว่าไง


โดย มารพิณ 
www.facebook.com/marnpinbook



 เวลาคุยกับคนต่างประเทศ บางทีเขาก็หลุดลีลาการใช้สำนวนภาษาที่ซับซ้อนออกมา  นี่ก็เป็นอีกประโยคครับที่ดูแล้ว ไม่เห็นมีศัพท์ยากตรงไหนเลย  แต่คนไทยแปลไม่ได้ ถอดความหมายออกไม่ได้ ยกเว้นแต่จะมีการชี้แนะให้รู้ก่อนล่วงหน้าอย่างที่ผมกำลังทำอยู่นี่ไงครับ

Take my word for it. 

ทำไมล่ะ...จะเอาคำของยูไปทำอะไร ....เราถอดความหมายตรงๆ  ออกมาได้ไม่ชัดเจน


ซึ่งอันที่จริง อันนี้ฝรั่งเขาจะพูดจา  ในความหมายทำนองว่า  "เชื่อผมเถอะ"  ป็นการยืนยัน นอนยัน เอาตีนยันว่า ไอ้ เรื่องที่เขาพูดมาว่ามันเป็นอย่างงั้นจริงๆ ไม่ได้โม้ 

ความหมายก็ทำนอง Trust me.  ทรัสต์มี  เชื่อผมนะ  หรือ Believe me. ก็ได้

เก็บตกทีละนิดบนเส้นทางเรียนภาษาอังกฤษครับผม

รวมลิงก์หนังสือมารพิณ

 มีอะไรก็คอมเมนท์มาได้ นะครับ.... ใครมีความรู้เพิ่มเติมก็มาแชร์กัน ผมไม่ได้เก่งอะไรมากมาย ยังไงฝากบอกแนะนำลิงก์ของบล็อก feelthai.blogspot.com ต่อเพื่อนๆ ด้วย
แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)

วันพุธ, ธันวาคม 22, 2553

Guess what! ภาษาอังกฤษหมายความว่ายังไง ใช้ยังไง Guess แปลว่าอะไร


โดย มารพิณ 
www.facebook.com/marnpin



มีคำพูดของฝรั่งอันนึง ที่จริงๆ  แล้วก็ไม่มีความหมายอะไรที่เป็นเรื่องเป็นราวในตัวเองหรอก  แต่พอไม่ใช้แล้วมันก็จะดูแปลกๆ  อย่างเช่นคำนี้

                          Guess what! 

ถ้าจะให้แปลกันจริงๆ  ก็คงใช้ว่า  "เดาซิ"  หรือ "รู้มั้ย"   ใช้เกริ่นนำเวลาที่จะพูดอะไร  หรือจะเมาท์อะไรซักอย่างให้คนอื่นฟัง มักจะเป็นข่าวใหม่  เรื่องเม้ามันปากเรื่องใหม่  ข่าวซุบซิบอะไรที่เป็นข้อมูลอัพเดตล่าสุด

อันที่จริง guess  เก่ส  แปลตามภาษาอังกฤษได้ว่า  เดา  คาดคะเน  คาดเดา ครับ

พอฝรั่งเขาบอกว่า   Guess what!  ก็คือเขาจะเม้ากับเราน่านล่ะ  ไม่ใช่ต้องการให้เราเดาอะไรจริงๆ  จังๆ  หรอก  มันก็อีแค่คำพูดเปิดทางเท่านั้นเอง

หน้าที่ของเราตรงนี้ก็มีแค่ตอบไปว่า  What?    อะไรล่ะ?  ยังไงล่ะ   รับบทว่าเราไม่รู้   เพื่อปูทางให้เขาเม้าแตกในเรื่องที่อยากจะเล่าให้เราฟังใจจะขาดอยู่แล้ว เล่าออกมาเลย จะช้าอยู่ใย...

ตัวอย่าง  เช่น บทสนทนาบทนี้

เจน: Guess what!  เดาซิ! 

จอย: What?  ไรเหรอ?

เจน:  ไอได้งานใหม่แล้วล่ะ.....แล้วสาวเจนของเราก็ เม้าไปเรื่อย....2 ชั่วโมงผ่านไป.....โอยยย   เมื่อยหู.


รวมลิงก์หนังสือมารพิณ

 มีอะไรก็คอมเมนท์มาได้ นะครับ.... ใครมีความรู้เพิ่มเติมก็มาแชร์กัน ผมไม่ได้เก่งอะไรมากมาย ยังไงฝากบอกแนะนำลิงก์ของบล็อก feelthai.blogspot.com ต่อเพื่อนๆ ด้วย
แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ
 (English for learners - blog)

วิธีถามว่า ขอนั่งด้วยคนได้มั้ย เป็นภาษาอังกฤษ


โดย มารพิณ 



เวลาดูบทสนทนาภาษาฝรั่ง  อย่าไปดูเป็นหน้าๆ  เขียนโต้ตอบกันให้วุ่นวาย ผมเป็นคนไม่ฉลาดอะไร จะให้จำเป็นหน้า จำเป็นตุเป็นตะ ว่าเราพูดยั่งงี้ ฝรั่งตอบมาอย่างนี้ เราตอบไปอีกทีแบบนั้น...โอ๊ย  ปวด head  ครับ ไม่เคยจำอะไรอย่างงั้นได้กับเขาเลย

ความจำผมสั้นครับ  สมัยก่อนผมเรียนเอง ผมเลยเปิดหนังสือบทสนทนา พวก conversation  คอนเหว่อเซ๊ฉั่น  แล้วดูมันแค่ทีละประโยคเท่านั้น ไม่ดูมากกว่านั้น เน้นพวกประโยคคำถาม เพราะปัญหาที่หนักอกของผู้เรียนภาษาอังกฤษเมืองไทยคือ ไม่้รู้จะถามฝรั่งยังไงซะมากกว่าครึ่ง  บางคนภาษาอังกฤษเชิงรับดีมาก แต่พอให้รุกคือพูดเองกลับนึกถ้อยคำไม่ออก เป็นงั้นไป

flick แปลว่าอะไรในภาษาอังกฤษ


โดย มารพิณ  www.facebook.com/marnpinbook


มีคำแสลงภาษาอังกฤษคำนึงที่ไม่มีสอนกันในโรงเรียน  แต่จะได้เจอบ่อยมากในเน็ต เวลาอ่านข่าวบันเทิงในไซต์ซุบซิบดาราฝรั่ง และเป็นศัพท์ที่พวกเราสนใจเสียด้วยเพราะเป็นเรื่องเกี่ยวกับบันเทิงฮอลลีวู้ด โดยตรง

                  "flick" 

คำว่า  flick  ออกเสียงว่า ฟลิ่ค  คำนี้ถ้าเป็นเวิร์บจะหมายถึง เคลื่อนไหวหรือ สะบัดกระตุกอะไรเร็วๆ

สัตว์เลือดอุ่น สัตว์เลือดเย็น ภาษาอังกฤษเรียกว่าอะไร






ตอนนี้ จะเข้าศัพท์ชีววิทยานิดนึง ไม่ย่ากจนเกินไป แต่ก็ไม่ใช่คำง่ายด้วยเหมือนกัน ปูพื้นไว้บ้างเผื่อเวลาไปดูสารคดีช่อง Discovery   หรืออื่นๆ อย่าง Animal Planet  ที่เขาชอบใช้ศัพท์พวกนี้กัน


โดยคำภาษาอังกฤษ ที่ใช้เรียกประเภทของสัตว์เป็น สัตว์เลือดอุ่น และ สัตว์เลือดเย็นนั้น เขาใช้ว่า 

เรียนอังกฤษจาก ป้าย jump ที่เกาหลี


โดย มารพิณ
www.facebook.com/marnpinbook



หวัดดีปีใหม่ทุกท่านครับ

วันนี้มาเรียนภาษาอังกฤษจากป้ายกันต่อครับ ป้ายของเราวันนี้มาไกลหน่อย เพราะถ่ายจากกรุงโซล ประเทศเกาหลีใต้ ตอนถ่ายนี่เบลอนิดนึง เพราะมันหนาวมาก แค่ควักกล้องออกมาถ่ายนึ่ถึงขั้นนิ้วหงิกเลย ใครที่ไปเที่ยวเกาหลีเดือนธันวากับมกรานี่เตรียมตัวให้รอบคอบเน้อ เพราะที่เกาหลีโน่นมันโค ตะ ระ หนาวจริงจังไม่ได้หนาวเล่นๆ

เรียนอังกฤษข่าว iPad ติดอันดับของขวัญยอดนิยม


โดย มารพิณ   www.facebook.com/marnpinbook



ผมก็อยากได้ iPad เหมือนกันครับ แต่ด้วยเหตุที่ว่า สตางค์ตอนนี้ยังไม่มี บัญชีการเงินยังไม่ปรากฏยอดเข้า เป็นฟรีแลนส์ควบกับอาชีพนักเขียนจนๆ  ก็ต้องยอมทนต่อไป หุหุ...

มาดูพาดหัวข่าวเรื่อง  iPad กัน  นอกจากจะทำยอดขายถล่มทลายแล้ว ยังติดอันดับของขวัญสุดฮิตที่คนอเมริกันชอบซื้อให้กันในเทศกาลปลายปีนี้ด้วย

วันอังคาร, ธันวาคม 21, 2553

วิธีเกริ่นเวลาโทรหาฝรั่งด่วนตอนตีสาม


โดย มารพิณ  www.facebook.com/marnpinbook


บางคราวมีเรื่องด่วนเวลาติดต่องาน ทีนี้เมืองไทยกับเมืองฝรั่งโดยเฉพาะอเมริกาฝั่ง
แคลิฟอร์เนียนี่มันต่างเวลาจากเมืองไทยมากเอาเรื่อง  ถ้ามีเหตุด่วนต้องติดต่อกันจริงๆ  เราอาจโทรไปปลุกเขา กลางดึก  ทีนี้ก็ต้องมีวิํีธีพูดใช่ม๊ะ

Devil's Advocate ภาษาอังกฤษสำนวนนี้แปลว่าอะไร


โดย มารพิณ



สำนวนนี้มีที่มาจากการถกเถียงกัน พอเริ่มมีวงเหล้า หรือสภากาแฟ  พอมากคนหลายความเห็นการถกเถียงก็มีขึ้นตามมาแน่นอน   ทีนี้จะมีคนอยู่ประภทนึง ที่ชอบถกประเด็น ชอบบรรยากาศการถกเถียง  แบบว่า ถึงแม้ตัวเองจะไม่ได้เห็นด้วยกับไอเดียนั้น เรื่องนั้น ประเด็นนั้น แต่ก็ยังสวมบทบาท รับบทเถียงแทน พูดแทน เพราะจะทำให้เวทีการสนทนาพูดคุยได้เปิดประเด็นความเห็นที่แตกต่างออกไปได้

วิธีบอก อย่าไปเชื่อ เป็นภาษาอังกฤษ


โดย มารพิณ 



เพื่อนผมเล่าให้ฟังว่า มีอยู่หนนึง เคยเจอไกด์ไทยนี่ล่ะ กำลังหลอกฝรั่ง อยู่แถวๆ หลังวัดโพธิ์ เข้าใจว่าจะเป็นพวกไกด์ผี ไม่รู้ว่าผีประเภทไหนเหมือนกัน กระสือหรือกระหัง มารุมหาแขกแล้วพยายามชวนฝรั่งนักท่องเที่ยวไปที่อื่น   เพื่อนผมมันก็ยืนฟังอยู่ห่างๆ   ทีนี้ แต่จะเข้าไปเตือน ก็ไม่รู้ว่าจะพูดยังไงดี ลองเอาคำนี้มั้ยครับ เป็นประโยคสวยๆ  ที่มีไว้ก็ดูเท่ห์ครับ (จริงๆ  แล้วผมว่ามันกลัวโดนกระทืบมากกว่าเลยไม่เข้าไปเตือน)

แค่ บอกว่าเสียใจน่ะ มันไม่พอหรอก เป็นภาษาอังกฤษ


โดย มารพิณ
www.facebook.com/marnpinbook



เรื่องของภาษาคือการสื่อสารระหว่างกัน แต่เรื่องความสัมพันธ์มัีนก็มีหลากหลายอารมณ์ใช่ม๊ะ บางทีเราก็ต้อง "ติดอาวุธ" หาคำเท่ๆ  ให้ภาษาอังกฤษเราบ้าง ด้วยการรู้จักถ้อยคำบางอย่างที่สวนไปแล้ว มันแสบๆ คันๆ สะใจดี พิกล  ซึ่งประโยคสำนวนพวกนี้ไม่มีอยู่ในหลักสูตรโรงเรียนไหน

To say you are sorry is not enough.
ที่ยูบอกว่า เสียใจ น่ะ มันไม่พอหรอก

สำนวนฝรั่ง "ลงเรือลำเดียวกัน"



โดย มารพิณ


มีอีกสำนวนที่ไม่รู้เป็นมายังไง เหมือนภาษาไทยเลย ช่างมันเถอะครับเรื่องที่มา ที่ไป พอเหมือนกันแบบนี้เราเห็นทีเดียวแล้วจำได้ติดตาเลย...อิอิ  ได้เพิ่มมาอีกคำ แบบหวานหมู จัดเป็นสำนวนหมู ศัพท์หมู คร๊าบ!

all in the same boat
ทุกคนอยู่ในเรือลำเดียวกัน

วิธีทักในภาษาอังกฤษว่า เคยเจอมาก่อนมั้ย



โดย มารพิณ 



จะรู้ภาษาไม่ใช่ท่องแกรมมาร์ปาวๆ  ต้องรู้ "มุข"  ที่จะใช้คุยกับคนอื่นเอาไว้ด้วย เรื่องแบบนี้ถึงจะเก่งอังกฤษ แต่ถ้าไม่ศึกษาวิธีพูด วิธีออกหมัดทักทายไว้ เจอสถานการร์สนทนาภาษาอังกฤษจริงก็จะพูดไม่คล่องปากครับ

สถานการณ์ที่เราเจอก็คือ  ไปประชุม หรือไปงานสัมมนาที่ไหนซักแห่ง เสร็จแล้วก็สะดุดตากับฝรั่งคนนึง เฮ้ย...กรูเคยเจอแล้วนี่หว่า ...แม่ง ที่ไหนวะ  พอคุ้นหน้าคุ้นตา ทีนี้จะถามยังไง  จะทักยังไงจะได้ีรู้ว่ารู้จักกันมาหรือยัง

วันจันทร์, ธันวาคม 20, 2553

"A blessing in disguise" แปลว่าอะไรกันแน่



โดย มารพิณ  www.facebook.com/marnpinbook


มีสำนวนอีกตัวนึง ที่ถึงแม้จะเป็นคำยาก แต่ฝรั่งชอบใช้กันบ่อย ก็เลยน่าเรียนรู้ให้ติดหูติดตาเอาไว้ พอไปเจออีกทีจะได้กระตุ้นความจำได้

"A blessing in disguise"

เฉียด หรือ เฉียดตาย ภาษาอังกฤษใช้คำว่าอะไร


โดย มารพิณ

วันนี้เรามาพูดถึงเรื่อง "เฉียด!"  กัน หุหุ แต่ไม่ใช่เพลงเฉียดของ บอย Peacemaker นะ  แต่น่าจะเป็น "เฉียด" "เฉียดตาย"  หรือ "เฉียดประตูนรก"  อย่างในหนังเรื่อง Final Destination โกงตายทะลุตาย  ที่หากินกับประสบการณ์เฉียด  เหตุการณ์เฉียดตาย  ทั้งหลาย

อะไรที่เฉียดตาย  หรือ เรารอดหวุดหวิด หนีออกมาได้ทัน  หลบมาพ้น รอดอันตรายมาได้จะแบบโชคช่วย หรือคนมาช่วย ฮีโร่มาช่วย ขอให้หวุดหวิด ฝรั่งเขาจะเรียกว่า
  • close call  ออกเสียงว่า โคล้ส ค่อล  แปลว่า เฉียด  รอดหวุดหวิด  รอดตาย หรือรอดจากภัยอันตราย    หรือ รอดจากการถูกจับได้จากการแอบทำอะไรบางอย่าง ที่ถ้าพลาดขึ้นมาจะเกิดผลร้ายแรง  เช่นหนีแฟนไปปรนเปรอกิ๊ก เอ็นดูชู้แล้วเกือบโดนจับได้   รอดมาหวุดหวิด  แบบไม่น่าเชื่อ  แบบนี้ก็ใช้ได้เหมือนกัน
ศัพท์อังกฤษตัวนี้สังเกตุให้ดีจะเจอ ในพวกหนังแอคชั่นฮอลลีวู้ดเยอะพอควรเลยครับ

รวมลิงก์หนังสือมารพิณ
 มีอะไรก็คอมเมนท์มาได้ นะครับ.... ใครมีความรู้เพิ่มเติมก็มาแชร์กัน ผมไม่ได้เก่งอะไรมากมาย ยังไงฝากบอกแนะนำลิงก์ของบล็อก feelthai.blogspot.com ต่อเพื่อนๆ ด้วย
 แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ
 (English for learners - blog)

สำนวนภาษาอังกฤษ In cold blood อย่างเลือดเย็น murder แปลว่าอะไร


โดย มารพิณ 


 มีคำนึงที่น่าสนใจในความคล้ายกับภาษาไทยเรา  มาดูกันครับว่าคือคำไหน

ในภาษาฝรั่งคำว่า cold โค่ลด์   หรือ หนาว-เย็น  เวลาใช้กับอะไรมักจะไม่ค่อยมีความหมายในแง่ดีมากนัก   ความหมายของคำ ๆ นี้ก็คือ "เลือดเย็น"  หรือ "อย่างเลือดเย็น"   โดย   blood  บลั่ด   ก็คือเลือด
คำนี้ผมคิดว่าเราได้อิทธิพลจากภาษาอังกฤษค่อนข้างจะชัวร์เลยครับ  ภาษาไทยเราก็รับสำนวนนี้มาใช้จนเป็นเรื่องปกติไปแล้ว ใช้จนเราเองก้อไม่นึกว่าเป็นสำนวนฝรั่งมาก่อนเลยด้วยซ้ำ

ตัวอย่างคือประโยคนี้

His family was murdered in cold blood .  
ครอบครัวของเขาถูกฆ่าอย่างเลือดเย็น 

คำว่า murder อ่านว่า  เม้อเด่อ  ก็แปลเป็นไทยได้ว่า ฆาตกรรม ฆ่า สังหาร

family   หมายถึง "ครอบครัว"  แต่เรื่องการออกเสียงฝรั่งมันกวนตีนนิดนึง คือตัว mi น่ะ ออกเสียงสั้นเบามากจนละไว้ก็ได้  ออกเสียงเกือบเหมือน แฝ่มหลี่    ครับผม 



รวมลิงก์หนังสือมารพิณ

 มีอะไรก็คอมเมนท์มาได้ นะครับ.... ใครมีความรู้เพิ่มเติมก็มาแชร์กัน ผมไม่ได้เก่งอะไรมากมาย ยังไงฝากบอกแนะนำลิงก์ของบล็อก feelthai.blogspot.com ต่อเพื่อนๆ ด้วย
 แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ
 (English for learners - blog)

Be back วิธีบอกฝรั่งว่าเดี๋ยวมาเวลาแชท หรือคุยเอ็ม


โดย มารพิณ 



เวลาแชทกับเพื่อน หรือคุยเอ็ม แล้วเราก็มีเหตุให้ต้องออกจากหน้าจอไป  เราจะต้องมีวิธีพูดจาให้ทางนู้นทราบไว้บ้าง ก็มีท่อนประโยคภาษาอังกฤษง่ายๆ  เอาไว้ให้เลือกใช้ดังนี้ครับ  ชอบอันไหนก็ใช้ไป หรือสลับการใช้บ้างจะได้ไม่น่าเบื่อ


Be back in a minute
เดี๋ยวอีกนาทีจะกลับมา

เรียนภาษาอังกฤษจากข่าวสนามบินปิด


View Heathrow Airportรายละเอียดข้อมูลการเดินทางสนามบินฮีทโรว์ ลอนดอน



โดย มารพิณ
 www.facebook.com/marnpinbook


สภาพอากาศของโลกเรากำลังเปลี่ยนแปลงอย่างรุนแรง  มีข่าวภัยพิบัติด้านสิ่งแวดล้อมออกมาอย่างมากมาย  หน้าร้อนก็กลับหนาว หน้าหนาวก็ดันเจือกมาร้อนรุ่ม ฝนที่เคยเฉลี่ยตกทั้งปีดันมาตกพรวดวันเดียวหน้าตาเฉย

วิธีขอให้เร็วแบบสุภาพในภาษาอังกฤษ


โดย มารพิณ 



เคยพูดถึง  As soon as possible  หรือ  ASAP   ไปแล้ว ว่าเป็นวิธีบอกว่า เราต้องการอะไรซักอย่างจากคนอื่นในแบบที่เร็วที่สุดยิ่งดี

ASAP ภาษาอังกฤษแปลว่าอะไร


มาวัีนนี้เอาเพิ่มไปอีกคำครับ เป็นวิธีพูดจาแบบนิ่มนวลและสุภาพขึ้นมา แบบไม่สั่งตรงๆ เหมือน ASAP  อันนั้นเอาไว้ให้เจ้านายสั่งลูกน้อง 

Hash tag หรือ hashtag คืออะไร


 โดย มารพิณ   www.facebook.com/marnpinbook






คำนี้เป็นคำใหม่มากเดิมเป็นศัพท์สูงเฉพาะวงการของวงการไอที แต่ดังขึ้นมาในวงกว้าง เพราะการใช้ twitter   โดยมีการเรียกว่า hash tag  หรือ  hashtag ทั้งสองแบบ   ส่วนคำเรียก คำศัพท์ภาษาไทยยังไม่มีครับ และไม่อยากให้ราชบัณฑิตมาบัญญัติศัพท์อะไรพวกนี้ด้วย ปล่อยให้ชาวบ้านเขาใช้กันเองดีกว่าครับ  ทับศัพท์ตัวอังกฤาไปเลยก็ไม่เห็นจะเสียหายอะไร  

วันอาทิตย์, ธันวาคม 19, 2553

cock-and-bull story สำนวนอังกฤษหมายถึงอะไร


โดย มารพิณ 


สำนวนอังกฤษ ตอนนี้เราไปเที่ยวฟาร์มเมืองฝรั่งกันหน่อยครับ มาเจอกับคำว่า
บางทีฝรั่งเขาก็เขียนแบบไม่มีขีด - ว่า
เรามาแตกศัพท์อังกฤษดูรายละเอียดก่อน แล้วค่อยเฉลยความหมาย คงไม่ว่าอะไรนะที่ผมจะวางแผนล่อลวงให้เรียนศัพทฺ์อังกฤษเพิ่มมาอีกสองสามตัว ...หุหุ

ศัพท์หมูแต่ความหมายไม่หมู free กะ fee


โดย มารพิณ 



โปรโมชั่นศัพท์ง่ายวันนี้เอาศัพท์หมูมาเสนอซัก 2 คำ อ่านสบายๆ เรียนรู้อังกฤษง่ายๆ แบบไม่เครียด   แต่ "มารพิณ" รับรองแบบเอาหัวเป็นประกันว่ามีประโยชน์ชนิดสุดตรีนเวลาเอาไปใช้ในชีวิตจริงหรือเที่ยวต่างแดน  เพราะสองคำที่ว่านี้ต่างกันแบบหน้ามือกับหลังตีน ขนาดนั้นเชียว

Thank God it's Friday วันศุกร์ สุขใจ


โดย มารพิณ






ผมหยิบเอาสำนวนพูดฝรั่งมานำเสนอกันบ้างดีกว่า   เพราะท่อนประโยคพวกนี้ใช้งานได้จริง เพราะในชีวิตประจำที่ไม่มีใครเป็นพระเอกนางเอก  คงไม่มีใครพูดยาวเยิ่นเย้อเหมือนละคร (รวมทั้งไม่หันหลังคุยกันแบบมุมกล้องทีวีด้วย) 


Thank God it's Friday  (ภาษาแชทใช้ตัวย่อภาษาอังกฤษว่า TGIF ) 
ขอบคุณพระเจ้า นี่วันศุกร์แว๊ว... 

ความหมายก็คือ วันศุกร์เป็นวันทำงานวันสุดท้ายของพวกมนุษย์เงินเดือนทั้งหลายที่ทำง่านสัปดาห์ละ 5 วัน (the end of the 5 day work week)  พอเลิกงานจะได้ไปลัลล้า  ดื่มกินให้หนำใจเพราะวันรุ่งขึ้น เป็นวันเสาร์ ไม่ต้องไปทำงาน 


ฝรั่งหัวใสก็เลยเปิดเชนร้านอาหารที่มีที่มาของชื่อร้านจากสำนวนนี้คือ T.G.I. Friday's  ลองดูเบอร์เว็บที่ http://www.tgifridays.com/home/welcome.aspx  บรรยากาศจะเน้นเฮฮาปาร์ตี้กันสุดๆ  ให้สมกับเป็นวันหยุดประจำสัปดาห์




ย้อนไป เมื่่อหลายปีก่อน เคยมีโฆษณาเบียร์เชียร์ของไทยออกมาเล่นล้อเลียนกับเรื่องอาการดีใจของพนักงานบริษัทในวันศุกร์ แล้วก็มีคนทำซับฝรั่งใส่แล้วไปโพสต์ใน www.youtube.com ก็เลยลิงก์จากตรงนี้ไปให้่ดูกัน เผื่อจะช่วยให้จำสำนวนฝรั่งอันนี้แม่นขึ้น   





ผมไม่ได้โฆษณาอะไรให้ใครนะครับ มีวัตถุประสงค์ทางการศึกษาเท่านั้น


รวมลิงก์หนังสือมารพิณ

มีอะไรก็คอมเมนท์มาได้ นะครับ.... ใครมีความรู้เพิ่มเติมก็มาแชร์กัน ผมไม่ได้เก่งอะไรมากมาย ยังไงฝากบอกแนะนำลิงก์ของบล็อก feelthai.blogspot.com ต่อเพื่อนๆ ด้วย
แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ
 (English for learners - blog)

leg ในศัพท์ฟุตบอลคืออะไร


โดย มารพิณ 


ในศัพท์แสงภาษาอังกฤษที่เกี่ยวกับฟุตบอล (football)  มีคำว่า leg  เล่กกึ  ที่ใช้ กัน 2 แบบ  แบบแรก leg ก็คือ  ขา อันนี้คงไม่ยาก อะไร แต่แบบที่สอง จะมีการใช้แตกต่างออกไป ลองดูตามตัวอย่างนี้่

เรียนภาษาอังกฤษจากข่าวศึกยูฟ่าแชมเปี้ยนลีก รอบ 16 ทีมสุดท้าย


โดย มารพิณ 






วันนี้มาเรียนภาษาอังกฤษจากข่าวฟุตบอลยุโรปกันดีกว่าครับ   เพราะเมื่อวานซืน ผลจับฉลาก รอบ 16 ทีมสุดท้าย ศึกยูฟ่าแชมเปี้ยนลีกออกมาแล้วครับ ใครเป็นแฟนบอลทีมอังกฤษก็มีทั้ง
ภาพลิงก์มาจากยูฟ่าด็อทคอม 
โล่งใจและปวดใจ 

island ระวังสับสนกับอีกสองคำในภาษาอังกฤษ


โดย มารพิณ



ตอนเด็กที่ถูกบังคับให้เรียนภาษาอังกฤษตอน ป. 5  ตามหลักสูตรโรงเรียนต่างจังหวัดธรรมดา มีคำว่า  island  นี่ล่ะ ที่งงมากตามประสามือใหม่หัดภาษาอังกฤษ ทำไมฝรั่งมันไม่อ่าน อีสแลนด์?  ก้อ  is  มันก็ อีส  ไอ้ land นั่นมันก็ แลนด์  รวมกันมันก็ "อีสแลนด์"  ไม่ใช่หรือ ? 


ไม่ใช่อีกแล้่ว ภาษาอังกฤษมันทำตัีวเลวอีกแล้ว มันออกเสียงฝืนความรู้สึกเราอีกแล้ว

จะฟังเสียงตัวไหนกดไปที่คำที่ผมให้ไว้ด้านล่างเลยครับ จะลิงกฺ์ไปที่เว็บดิคชันนารีที่มีเสียงฝรั่งอ่านคำนั้นให้ฟัง ตัีวเสียงภาษาไทยที่ผมเขียนกำกับไว้นั้นพอแค่ใกล้เคียง เปิดฟังฝรั่งพูดจะดีกว่า

island   แปลว่า  เกาะ  ซึ่งก็คือ แผ่นดินที่มีน้ำล้อมรอบ แต่อ่านออกเสียงว่า  ไอ๊แหล่นด์  (ให้ตายสิ! มาเป็นเสียงนี้ได้ยังงัย) 

แต่ทีนี้ เรื่องวุ่นวายมันยังไม่จบแค่นั้น  ในภาษาอังกฤษมันยังมีชื่อประเทศอีกสองแห่งที่เป็นประเทศที่อยู่บนเกาะ และ ยังมีตัวสะกดและการออกเสียงที่คล้ายกับคำว่า island ที่แปลว่าเกาะ  นั่นคือ 

Ireland  ไอแหล่นดึ   แปลว่า ประเทศ ไอร์แลนด์  คนไอริช ก็เป็นคนจากประเทศนี้ครับ 

และก้อ...
Iceland   ไอ๊ซแหล่นดึ  แปลว่า ประเทศไอซ์แลนด์  ประเทศนี้มีแต่น้ำแข็งกับภูเขาไฟ เมื่อก่อนปกครองโดยเดนมาร์ก ตอนหลังแยกตัวออกเป็นเอกราช

สองประเทศนี้อยู่ในยุโรปครับ เป็นเกาะใหญ่สองแห่งในมหาสมุทรแอตแลนติคเหนือ  เปิดดูตามแผนที่ด้านล่างนี้ครัีบ

ดูแผนที่ขนาดใหญ่ขึ้น



รวมลิงก์หนังสือมารพิณ

มีอะไรก็คอมเมนท์มาได้ นะครับ.... ใครมีความรู้เพิ่มเติมก็มาแชร์กัน ผมไม่ได้เก่งอะไรมากมาย ยังไงฝากบอกแนะนำลิงก์ของบล็อก feelthai.blogspot.com ต่อเพื่อนๆ ด้วย
แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ
 (English for learners - blog)

receipt แปลว่าอะไร ออกเสียงไม่เหมือนชาวบ้านยังไง


โดย มารพิณ



คราวก่อนเคยเขียนเรื่องคำว่า debt  ว่ามันมีข้อยกเว้น ใครยังไม่ได้อ่านตอนนั้นแวะย้อนเวลากลับได้นะครับ

debt ออกเสียงภาษาอังกฤษยังไง แปลว่าอะไร


คราวนี้มาว่ากันที่คำใหม่ของเรา ที่มีข้อยกเว้นเรื่องการออกเสียงเหมือนกัน และเป็นอีกคำในภาษาอังกฤษที่มักใช้บ่อยในชีวิตประจำวันเสียด้วย นั่นคือ  receipt  ที่แปลว่า "ใบรับ" หรือ "ใบเสร็จรับเงิน"  พวกเราชาวสยาม มักออกเสียงผิดเป็น "รีซีำำพ"  (เฮ้ย...ก้อมันมีตัว  p นี่หว่า)  

ดูศัพท์โลมา+วาฬ กับ WWF


โดย มารพิณ


เมื่อตอนก่อนพาไปดูปลาโลมา แม่น้ำโขง  ทางตอนใต้ของลาวต่อกับเขมร แล้วเรียนศัพท์ปลาโลมาภาษาอังกฤษใช้คำว่า  dolphin  ดอลฝิ่น   ส่วนพวก ปลาวาฬ เรียก whale  เหว๋ล  ครับ

วันหลังเพิ่งทาง  WWF ประเทศไทย  หรือหน่วยงาน NGOs  ระหว่างประเทศ ที่มีโลโก้เป็นหมีแพนด้าน่ารักๆ  น่ะ  เขาก็มีโครงการรณรงค์อนุรักษ์ในอ่าวไทยเหมือนกัน  เพราะศึกษาดูแล้วในอ่าวไทยชั้นในก็มีหลายพันธุ์เหมือนกันรวมทั้ง วาฬ ตามชายฝั่งทะเล