วันพุธ, ธันวาคม 29, 2553

โทลล์เวย์ มาจากภาษาอังกฤษคำว่าอะไร


โดย มารพิณ
  www.facebook.com/marnpinbook 


ข่าวรถเก๋งซีวิคขัีบชนรถตู้ที่จะไปธรรมศาสตร์จนเกิดโศกนาฎกรรมสลดจนมีผู้เสียชีวิต 8 รายนั้นคงสร้างความสะเทือนขวัญให้กับสังคมไทยไม่น้อย  แค่คืนเดียวมีกระแสมากมายเกิดขึ้นทั้งใน facebook หรือ twitter

 พอออกนอกโลกออนไลน์ อาแปะกินกาแฟโต๊ะข้างๆ ก็คุยกัน  ในสองแถวที่ผมโหนรถไปตลาดสดเขาก็คุยกัน  คนไม่รู้จักที่เดินสวนบังเอิญข้างทางก็พูดกัน ไปไหนมาไหนก็ไม่พ้นคำว่ารถตู้ แพรวา ธรรมศาสตร์สวทช ฯลฯ
ขอแสดงความเสียใจกับผู้เสียชีวิตทุกท่านครับ การสูญเสียเป็นเรื่องเจ็บปวดสำหรับทุกคนโดยเฉพาะคนที่อยู่ข้างหลัง 

ชีวิตคนเราเป็นเรื่องเปราะบางจริงๆ   ผมเองเคยอยู่ในรถเก๋งที่ชนกับสิบล้อที่แถวบางสะพาน รอดมาได้ยังไงก็ไม่รู้  บางครั้งต้องผ่านประสบการณ์แบบนี้จึงจะเห็นคุณค่าของชีวิตที่เหลืออยู่   ความหวังตั้งใจใครมี ขอแนะ ให้ทำวันนี้ เดือนนี้ ปีนี้ อย่ารอให้หลุดไหลหนีไปกับกาลเวลาที่ผ่านเลย

ใครผิดใครถูกผมไม่ทราบครับ ...เรื่องนั้นได้แต่ตามข่าว....

ผมขอพูด ขอบ่นแค่ประเด็นที่เกี่ยวกับธรรมศาสตร์ เพราะบังเอิญเป็นศิษย์เก่ารุ่นแรกๆ  ที่ทางมหาลัยท่านเมตา "เนรเทศ" ให้่ไปเรียนที่วิทยาเขตรังสิต แบบไม่มีแผนอะไรที่เป็นรูปธรรมรองรับ

ธรรมศาสตร์ศูนย์รังสิตห่างจากอนุสาวรีย์ชัย 40 กว่ากิโล เด็กที่บ้านอยู่ไกลๆ  อย่างพระประแดง บางพลี หรือมาจากต่างจังหวัดจะหาหออยู่ ยังไม่ได้ หอพักข้างในไม่พอ หอข้างนอกตอนนั้นก็ยังไม่มี   นักศึกษาเป็นหลายพันคน ต้องเดินทางไปทุกพาหนะที่พอหาได้ ทุกคนต้องทำเวลาทั้งไปและกลับ  รถพอค่ำก็ไม่พอ ทุกอย่างเป็นปัญหาไปหมด

มีความทุกข์ยากมากมายเกิดขึ้นในช่วงนั้น  รวมทั้งความตาย "ระหว่างทาง" ที่เกิดขึ้นในคราวนี้ ซึ่งไม่ใช่ครั้งแรก...   ก่อนหน้านี้ก็มีมาแล้ว  และผมกำลังนึกถึงนักศึกษารุ่นน้องนับหมื่นคนที่ต้องเดินทางไปกลับวันละร่วม 100 กิโล ทุกวันบนถนน..

ตอนที่เรียนเคยโวยแล้วครับ แต่ไม่มีใครสนใจ  ผู้บริหารมหาลัยตอนนั้นไม่เคยเหลียวแล  สื่อหลัก สื่อหนังสือพิมพ์ก้ไม่เล่นข่าว  สมัยนี้มี blog แล้วก็ขอโวยแบบมีผลย้อนหลังหน่อยครับ อย่าถือสาว่ากันเลย 



โทลล์เวย์ มาจากภาษาอังกฤษคำว่าอะไร

พูดเรื่องเศร้าไปแล้ว มาเรียนศัพท์ภาษาอังกฤษของเรากันต่อแบบที่เคยทำกันทุกวันดีกว่าครับ  คำนึงที่เป็นข่าวคือ  โทลล์เวย์ หรือ โทลเวย์ ที่เราเอามาใช้เรียกจนชินปากไปแล้ว (ส่วนชื่อ ทางยกระดับอุตราภิมุข ก็ไม่เห็นมีใครเรียกกัน)

โทเวย์  โทลเวย หรือ โทลล์เวยที่คนไทยใช้ต่างๆ นานา  คำนี้มาจากภาษาอังกฤษว่า

                 "tollway "

คำ tollway  โท้ลเหว่ย์   แปลตามตัวว่า ทาง ถนน หรือทางด่วน ที่มีการ "เก็บเงิน"  ครับ จะเป็นทางอะไรก็ได้ ไม่จำเป็นต้องเป็นทางยกระดับสูงอย่างโทลล์เวย์บ้านเราก็ได้ ภาษาอักกฤษเขาก็มีการเรียกแบบอื่นๆ  อีกว่า toll road  หรือ toll highway   นอกจากนี้ยังมีอีกคำที่ดูประหลาดหน่อยเพราะคนไทยไม่ค่อยคุ้นกันก็คือ turnpike เทิ้นไผ่ข์  แปลว่า ทางด่วนแบบเก็บเงินเหมือนกัน

เราเห็น toll road  หรือ toll highway   ก็ต้องเอะใจขึ้นมา สงสัยว่าเรื่องนี้มันต้องมีอะไรแฝงแล้วล่ะ  เพราะเราเจอคำว่า toll ในศัพท์ฝรั่งทั้งสามตัว

ซึ่ง คำว่า toll  โท้ล  แปลว่า  ค่าผ่าน ค่าธรรมเนียม ค่าใช้จ่ายที่เรียกเก็บเวลาใช้ทาง ผ่านทางครับผม พอมาใช้เป็น tollway  โท้ลเหว่ย์  ก็เป็นการสร้างคำฝรั่งง่ายๆ ขึ้นมาว่า เป็นทางที่เก็บค่าผ่าน แบบนี้นี่เอง

รวมลิงก์หนังสือมารพิณ

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 
ไม่ต้องซีเรียสมาก แวะเข้ามาอ่านวันละตอนสองตอนก็พอ ยังไงฝากบอกแนะนำบล็อก feelthai.blogspot.com ต่อเพื่อนๆ ด้วย
แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)