วันอังคาร, ธันวาคม 21, 2553

สำนวนฝรั่ง "ลงเรือลำเดียวกัน"



โดย มารพิณ


มีอีกสำนวนที่ไม่รู้เป็นมายังไง เหมือนภาษาไทยเลย ช่างมันเถอะครับเรื่องที่มา ที่ไป พอเหมือนกันแบบนี้เราเห็นทีเดียวแล้วจำได้ติดตาเลย...อิอิ  ได้เพิ่มมาอีกคำ แบบหวานหมู จัดเป็นสำนวนหมู ศัพท์หมู คร๊าบ!

all in the same boat
ทุกคนอยู่ในเรือลำเดียวกัน
คำว่า  boat  โบ้ท  ภาษาอังกฤษเขา แปลว่าเรือ เซนส์ของคำมันแบบว่าเรือลำไม่ใหญ่มาก  ได้ตั้งแต่ขนาดเล็กเรือพายไปจนถึงย่อมๆ ก็คือเรือไม่ใหญ่มาก

 ถ้าเรือใหญ่เขาจะใช้คำภาษาอังกฤษ ว่า  ship  ออกเสียงว่า ฉิ่บ  ครับ พวกนี้มักหมายถึงเรือใหญ่ มีลูกเรือหลายคน มีระวางบรรทุกเยอะ และออกทะเลได้

ตัวอย่างก็เช่น

It's the same for everyone, we're all in the same boat.
เหมือนกันหมดทุกคน พวกเราลงเรือลำเดียวกันแล้ว

ความหมายของสำนวนอังกฤษนี้ ก็คือ  ต้องประสานงานกัน ทำงานร่วมกันเข้าไว้ เพราะเหมือนอยู่ในเรือลำเดียวกัน ถ้าเกิดอะไรขึ้นมาก็จมกันหมด เดือดร้อนกันหมดเหมือนลงเรือลำเดียวกันทุกคน



รวมลิงก์หนังสือมารพิณ

มีอะไรก็คอมเมนท์มาได้ นะครับ.... ใครมีความรู้เพิ่มเติมก็มาแชร์กัน ผมไม่ได้เก่งอะไรมากมาย ยังไงฝากบอกแนะนำลิงก์ของบล็อก feelthai.blogspot.com ต่อเพื่อนๆ ด้วย
แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ
 (English for learners - blog)