วันเสาร์, ธันวาคม 11, 2553

ตายเป็นเบือ ล้มตายเป็นผักปลา คำภาษาอังกฤษว่าอะไร


โดย มารพิณ 



วันนี้เป็นสำนวนภาษาหนังสือเล็กน้อย  น่าจะได้เจอบ้างเวลาอ่านหนังสือ หรือดูภาพยนตร์ฝรั่ง ที่พูดถึงเหตุการณ์ที่มีคนบาดเจ็บล้มตายเป็นเบือ หรือตายเป็นผักปลา  ซึ่งฝรั่งเขาไม่มองว่าเกี่ยวกับ ปลา หรือผักเหมือนบ้านเรา  แต่มองว่า ตายเหมือนแมลง  แมลงวัน แทน ซึ่งเขาใช้กันว่า...
                                           Dropping Like Flies 

หรือแปลตามตัว ว่า  ร่วงผลอยยังกะแมลงวัน    หรือ ตาย(ห่า)กันเป็นฝูงยังกะแมงวัน  อะไรแบบนี้   คำว่า drop   หดร่อพ  คำนี้ภาษาอังกฤษแปลว่า ร่วง หรือหล่นลงมา    เตะตานิดนึงว่า เวลาเขาเติม -ing   ในภาษาอังกฤษเขาจะเพิ่มตัว p  เข้าไปเบิ้ลอีกตัวนึง  ซึ่งก็ไม่ใช่กฏแกรมมาร์อะไรหรอก  พวกนักวิชาการมาเขียนกฏให้ทีหลัง   แต่ใส่เพื่อให้ มันออกเสียงง่าย ยังคงเสียง drop  เอาไว้ก็เท่านั้นเอง

ส่วน like นี้เคยแนะไปแล้วเหมือนกันว่า ไม่ได้แปลว่า "ชอบ" เสมอไป แต่ตรงนี้  ฝรั่งเขาแปลว่า "เหมือน"   หรือ "ยังกะ"  ก็ได้ด้วย

fly  นอกจากจะเป็นเวิร์บแปลว่า บินแล้ว พอเป็นคำนาม มันยังแปลว่า "แมลงวัน"  ที่แสนน่าเกลียดน่าชังในสายตาสาวๆ  ได้อีกด้วย


รวมลิงก์หนังสือมารพิณ

มีอะไรก็คอมเมนท์มาได้ นะครับ.... ใครมีความรู้เพิ่มเติมก็มาแชร์กัน ผมไม่ได้เก่งอะไรมากมาย ยังไงฝากบอกแนะนำลิงก์ของบล็อก feelthai.blogspot.com ต่อเพื่อนๆ ด้วย
แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ
 (English for learners - blog)