วันอังคาร, ธันวาคม 14, 2553

สำนวน นมหก ของภาษาอังกฤษหมายความว่าอะไร


โดย มารพิณ 



วันนี้เรามาพูดถึงเรื่องที่น่าสนใจกัน กับปรากฏการณ์ที่น่าสนใจครับ  อย่างเช่น ......เอ่อ....."นมหก"   แต่ขอเตือนไว้ก่อนหน้าจะคิดกันเตลิดไปไกลว่า  เวลาฝรั่งเขาหมายความเรื่อง นมๆ  หกๆ  อะไรเนี่ย เขาคิดกันคนละแบบไม่จินตนาการกว้างไกลแบบภาษาไทยเรา ที่ช่างเปรียบกันไปได้อะไรขนาดนั้น หุหุ
มาดูรูปสำนวนกันครับ

Cry Over Spilt Milk   


หรือ 


 cry over spilled milk


มาเจาะศัพท์ภาษาอังกฤษพร้อมความหมายกัน
  • cry  คร่าย    เราเรียนมาในชั้นเรียนอาจจะคุ้นกับความหมายที่แปลว่า  "ร้องไห้"   แต่ ยังมีความหมายที่แปลว่า  "ร้องส่งเสียงออกมาดังๆ"    หรือ "แหกปากโวยวาย"    "พูดจาส่งเสียงโหวกเหวก"  เอะอะมะเทิ่งอะไรแบบนี้ก็ได้ด้วย  สรุปคือคำนี้ไม่ได้หมายถึงร้องไห้เสมอไป
  • spill    สปิ้ล   แปลว่า หก  ของเหลวหกออกจากภาชนะ หริือล้นออกมา  หกแบบเสีย หรือ เลือดออกก็ได้  ทีนี้พอผันในช่้องอื่น ก็มีสะกดสองแบบคือ spilled และ  Spilt   มีฝรั่งใช้กันทั้งสองแบบ
  • milk   มิ่ลข์    ก็คือ  น้ำนม  นมสด  นม ตามแต่จะเรียก ของเหลวทีออกมาจากเต้า เวลาออกเสียงให้มีเสียง ข ไข่ ขึ เขอะ เบาๆ  ในปาก
ตัวอย่างการใช้ของสำนวนนี้ก็เป็นไปประมาณนี้ครับ    "ลื้อมามัวโวยวายบ่นเสียอกเสียดายอาไรวะ  ก็แทงเชลซีไปแล้ว   มาบ่นรู้งี้เล่นแมนยูดีกว่า ก็มันผ่านไปแล้ว จะเอาไง เมื่อคืนอั๊วบอกทีเด็ดให้เล่นสเปอร์ก็ไม่เอา .....  "   

สรุปก็คือ ความหมายของสำนวนนี้ก็คือ   ใครที่มาร้องเสียดายนมหกนี่  ก็เป็นพวกที่บ่นเสียดายในเรื่องที่มันจบไปแล้ว แก้ไขอะไรไม่ได้อีก  ประเภทว่า  อูย....ถ้าลูกสองยิงเข้านะ เกมเมื่อคืนเปลี่ยนแน่ๆ เลย เสียดายดันพลาดจุดโทษ.....

อดีตคืออดีตครับ   ไม่มีประโยชน์ที่จะคร่ำครวญโหยไห้อาลัยอาวรณ์  หรือเสียใจอะไร...เหมือนนมที่หกไปแล้ว จะมาแก้ข่าวกับสื่อ...เอ๊ย.. จะมากินอีกไม่ได้ ยังไงยังงั้นล่ะ

 รวมลิงก์หนังสือมารพิณ

มีอะไรก็คอมเมนท์มาได้ นะครับ.... ใครมีความรู้เพิ่มเติมก็มาแชร์กัน ผมไม่ได้เก่งอะไรมากมาย ยังไงฝากบอกแนะนำลิงก์ของบล็อก feelthai.blogspot.com ต่อเพื่อนๆ ด้วย
แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ
 (English for learners - blog)