โดย มารพิณ
www.facebook.com/marnpinbook
สำนวนนี้ ออกเป็นสำนวนเก่า และออกจะเคร่งขรึมนิดหน่อย มักจะเจอในงานเขียนมากกว่าที่จะเจอในภาษาพูดทั่วไป แลอาจจะจัดได้ว่าเป็น สุภาษิต ที่ฝรั่งเรียกว่า proverb พร๊อ เหวิ่บ แปลว่า สุภาษิต คำกล่าวของคนโบราณ คติพจน์ คำสอน คำพังเพย อะไรที่เป็นคติเตือนใจทั้งหลาย
let bygones be bygones
ก่อนจะก้าวไปเฉลยความหมายของสำนวนตัวนี้ เห็นทีจะต้องอธิบายศัพท์ภาษาอังกฤษที่เกี่ยวข้องกันเสียก่อน จะได้ทะลุทะลวงความเข้าใจให้ถึงแก่นซาบซ่ามากขึ้น
- let ออกเสียงว่า เล่ท ก็คือ ให้ ปล่อยให้ ทำให้เกิด หรือเป็นรูปแบบการชวน อธิบายยากเหมือนกันครับ คำนี้ เพราะมันมักจะอยู่ร่วมกับตัวอื่นๆ ไม่ค่อยได้ออกมาอาละวาดตามลำพัง
- bygone ออกเสียง บ๋าย หก่อน แปลว่า อดีต ในอดีต เรื่องที่ผ่านไปแล้ว เกิดพ้นผ่านเรื่องนั้นไปนานแล้ว เป็นอะไรที่ผ่านพ้นยุคสมัยไปแล้ว เก่ากา่ลนานมาแล้ว อย่างเช่น bygone era ก็คือ ยุคที่มันผ่านมาแล้ว สำนวนไทยเก่าก็ เกิดปีมะโว้มาแล้ว เรื่องเก่า
สรุปความหมายของ let bygones be bygones ก็คือ ประมาณว่า อะไรที่มันแล้วก็ให้มันแล้วไป หรือ อะไรที่มันเป็นเรื่องในอดีตก็ให้ปล่อยให้มันผ่านไป อย่าไปเอาเรื่องเก่ามาเล่าใหม่ เรื่องในอดีต ก็ควรปล่อยให้ผ่านไปอย่าไปฟื้นฝอยหาตะเข็บ อย่าไปเติมเชื้อให้ถ่านเก่า
ฝากแนะนำเพื่อนๆ ฝากแชร์ต่อด้วยครับ
รวมลิงก์หนังสือมารพิณ
- ภาษาอังกฤษร้ายสาระ
- Snake Fish Fish อังกฤษเที่ยวนอก
- คู่มือสนทนาภาษาจีนฉบับ จิ้มชี้เที่ยว
- รวมหนังสือที่เขียน(ท่องเที่ยว+ภาษา)
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
© สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)