โดย มารพิณ
www.facebook.com/marnpinbook
ฝรั่งบางจำพวกจะขี้ฟ้อง ขี้โวย ในกรณีที่เขาได้รับบาดเจ็บ เสียหาย ลื่นล้ม ยิ่งถ้าไม่มีเตือนอะไรล่วงหน้าจะยั๊วะมาก ดังนั้นเวลาเราเป็นเจ้าของกิจการโรงแรม ร้านอาหาร หรืออื่นๆ ในย่านท่องเที่ยว เมืองท่องเที่ยวอย่างภูเก็ต กระบี่ พัทยา เชียงใหม่ อะไรพวกนี้ก็ควรจะเตรียมพวกป้ายเตือนเอาไว้ด้วย อันนึงที่อาจต้องใช้บ่อย คือ ป้ายเตือนให้ระวังของร้อน ดังนี้ครับ
Caution HOT!
มาดูศัพท์อังกฤากันครับ
caution ออกเสียงว่า คอฉั่น แปลว่า ระวัง เตือนให้ระวัง ควรระวัง พึงระวัง ให้ระวัง โปรดระมัดระวัง ในภาพซ้ายมือนี่ผมคร็อปเอามาจากภาพแพคเกจห่อขนมพายของร้านแม็คโดนัลด์ เป็นการเตือนว่า ให้ระวัง ขนมพาย(pie) ยังร้อนอยู่ เดี๋ยวจะลวกปากลวกลิ้นเข้าให้ ถ้าเป็น adj ที่ทำหน้าที่ขยายนาม ก็คือ cautionary ออกเสียงว่า ค๊อ ฉั่น แหน่ หริ่
ความหมายจะคล้ายๆ กับศัพท์ในภาษาอังกฤษอีกคำนั่นคือ warning อ่าน ว้อร์น หนิ่ง ไอ้คำๆ นี้ จริงๆ แล้ว มันก็แปลว่า เตือนเหมือนกัน แต่จะใช้กับคำเตือนในเรื่องที่ซีเรียส จริงจัง เตือนภัยอันตรายรุนแรง ที่จะส่งผลอย่างมาก มีผลกระทบในวงกว้าง หรืออาจถึงชีวิต ทั้งตัวเองและผู้อื่น
ตัวอย่างเช่น Severe Thunderstorm Warning ก็คือ คำเตือน หรือประกาศเตือนเรื่องพายุฝนฟ้าคะนองรุนแรง
hot อ่าน ห่อท แปล ว่า ร้อน ครับ แต่บางเหตุ บางกรณี และกับบางคน ก็ึีอาจหมายถึง เร่้า่ร้อน ก็ได้เช่นกันครับ
แล้วเจอกันใหม่ ที่บล็อกนี้เช่นเดิมครับ ชวนเพื่อนมาด้วยนะ อย่าลืม!
รวมลิงก์หนังสือมารพิณ
- ภาษาอังกฤษร้ายสาระ
- Snake Fish Fish อังกฤษเที่ยวนอก
- คู่มือสนทนาภาษาจีนฉบับ จิ้มชี้เที่ยว
- รวมหนังสือที่เขียน(ท่องเที่ยว+ภาษา)
- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)