วันอาทิตย์, กรกฎาคม 10, 2554

เรียนอังกฤษจากข่าวมาเลย์ประท้วงให้แก้กฏหมายเลือกตั้ง

โดย มารพิณ
 www.facebook.com/marnpinbook





ในมาเลเซียเกิดการประทะกันครั้งใหญ่ระหว่างรัฐบาลอัมโน กับแนวร่วมพรรคฝ่ายค้านที่ต้องการให้แก้กฏหมายเลือกตั้งที่ปัจจุบันจำกัดการหาเสียงของพรรคการเมือง  และเสนอให้ใช้หมึกที่ล้างไม่ออก เพื่อป้องกันฝ่ายรัฐบาลเอาคนมาเวียนเทียนลงคะแนนซ้ำ  รวมทั้งป้องกันการตุกติกอื่นๆ จากฝ่ายรัฐ  รวมทั้งหลายอย่างเช่นจะเลือกตั้งต้องไปลงทะเบียนก่อนเสียเวลานาน ยุ่งยากว่างั้นเถอะ

ผลจากการประทะก็มีคนถูกจับกุมไปกว่า 1700 รายตามยอดที่สำนักข่าวตะวันตกรายงาน บาดเจ็บจำนวนมากและ ข่าวคราวล่าสุด มีผู้เสียชีวิตแล้ว 1 ราย

มาดูข่าวกันครับ   ส่วนภาพเหตุการณ์ก็ที่เห็นในวิดีโอข้างบน จากสำนักข่าวรอยเตอร์

Police have used tear gas and water cannons to disperse an estimated 20,000 strong political demonstration in the Malaysian capital Kuala Lumpur.
ตำรวจได้ใช้แก๊สน้ำตาและหัวฉีดน้ำ ไล่กระจายการประท้วงทางการเมืองที่ประเมินกันว่ามีคนเข้าร่วมกว่า 2 หมื่นคน ในกรุงกัะวลาลัมเปอร์ เมืองหลวงของมาเลเซีย

มาดูศัพท์อังกฤษกันครับ
  • Police   ออกเสียงว่า โพ่ ลิ่ซ   แปลว่า ตำรวจ ครับ  ที่เห็นในวิดีโอเป็นการสะกด polis    คือเป็นการสะกดคำในภาษามาเลย์  ที่ใช้ตัวอักษรภาษาอังกฤษ 
  • tear gas   ก็คือ  แก๊สน้ำตา  ใช้แล้วเกิดการระคายเคืองที่ตา และทางเดินลมหายใจ 
  • water cannon   แปลตามตัวคือ  ปืนใหญ่น้ำ  แต่คำนี้หมายถึง หัวฉีดน้ำ หรือ หัวดับเพลิงฉีดน้ำที่เอามาฉีดใส่ผู้ประท้วง หรือผู้ก่อการจราจล 
  • disperse   ออกเสียง ดิ่ส เปิ้ส  แปลว่า สลาย ทำให้แตกกระจายออกไป  แตกย่อยออกไป  
  • 20,000 strong    คำนี้น่าสนใจ  strong ปกติแปลว่้า "แข็งแรง"  แต่พอเอามาตามท้ายจำนวน จะหมายความว่ามีจำนวนเท่านั้น เท่านี้  ดังนั้น 20,000 strong   ก็หมายความว่า  20,000 คนนั่นเองละครับพระเดชพระคุณท่าน!
  • demonstration   ปกติแปลว่า สาธิต  แสดง  โรงเรียนสาธิตก็ใช้  demonstration school   แต่ เอามาใช้ในแบบนี้หมายถึงการชุมนุมประท้วง 
รวมลิงก์หนังสือมารพิณ
 ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้าน
ภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ
(English for learners - blog)