www.facebook.com/marnpinbook
ในมาเลเซียเกิดการประทะกันครั้งใหญ่ระหว่างรัฐบาลอัมโน กับแนวร่วมพรรคฝ่ายค้านที่ต้องการให้แก้กฏหมายเลือกตั้งที่ปัจจุบันจำกัดการหาเสียงของพรรคการเมือง และเสนอให้ใช้หมึกที่ล้างไม่ออก เพื่อป้องกันฝ่ายรัฐบาลเอาคนมาเวียนเทียนลงคะแนนซ้ำ รวมทั้งป้องกันการตุกติกอื่นๆ จากฝ่ายรัฐ รวมทั้งหลายอย่างเช่นจะเลือกตั้งต้องไปลงทะเบียนก่อนเสียเวลานาน ยุ่งยากว่างั้นเถอะ
ผลจากการประทะก็มีคนถูกจับกุมไปกว่า 1700 รายตามยอดที่สำนักข่าวตะวันตกรายงาน บาดเจ็บจำนวนมากและ ข่าวคราวล่าสุด มีผู้เสียชีวิตแล้ว 1 ราย
มาดูข่าวกันครับ ส่วนภาพเหตุการณ์ก็ที่เห็นในวิดีโอข้างบน จากสำนักข่าวรอยเตอร์
Police have used tear gas and water cannons to disperse an estimated 20,000 strong political demonstration in the Malaysian capital Kuala Lumpur.
ตำรวจได้ใช้แก๊สน้ำตาและหัวฉีดน้ำ ไล่กระจายการประท้วงทางการเมืองที่ประเมินกันว่ามีคนเข้าร่วมกว่า 2 หมื่นคน ในกรุงกัะวลาลัมเปอร์ เมืองหลวงของมาเลเซีย
มาดูศัพท์อังกฤษกันครับ
- Police ออกเสียงว่า โพ่ ลิ่ซ แปลว่า ตำรวจ ครับ ที่เห็นในวิดีโอเป็นการสะกด polis คือเป็นการสะกดคำในภาษามาเลย์ ที่ใช้ตัวอักษรภาษาอังกฤษ
- tear gas ก็คือ แก๊สน้ำตา ใช้แล้วเกิดการระคายเคืองที่ตา และทางเดินลมหายใจ
- water cannon แปลตามตัวคือ ปืนใหญ่น้ำ แต่คำนี้หมายถึง หัวฉีดน้ำ หรือ หัวดับเพลิงฉีดน้ำที่เอามาฉีดใส่ผู้ประท้วง หรือผู้ก่อการจราจล
- disperse ออกเสียง ดิ่ส เปิ้ส แปลว่า สลาย ทำให้แตกกระจายออกไป แตกย่อยออกไป
- 20,000 strong คำนี้น่าสนใจ strong ปกติแปลว่้า "แข็งแรง" แต่พอเอามาตามท้ายจำนวน จะหมายความว่ามีจำนวนเท่านั้น เท่านี้ ดังนั้น 20,000 strong ก็หมายความว่า 20,000 คนนั่นเองละครับพระเดชพระคุณท่าน!
- demonstration ปกติแปลว่า สาธิต แสดง โรงเรียนสาธิตก็ใช้ demonstration school แต่ เอามาใช้ในแบบนี้หมายถึงการชุมนุมประท้วง
- ภาษาอังกฤษร้ายสาระ
- Snake Fish Fish อังกฤษเที่ยวนอก
- คู่มือสนทนาภาษาจีนฉบับ จิ้มชี้เที่ยว
- รวมหนังสือที่เขียน(ท่องเที่ยว+ภาษา)
- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
ภาษาอังกฤษนะครับ
© สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ
(English for learners - blog)