โดย มารพิณ
www.facebook.com/marnpinbook
มีอยู่สองคำ ที่อาจฟังแล้วงงนิดนึง ในภาษาอังกฤษ โดยเฉพาะเวลา่ที่ฝรั่งเม้ากัน นั่นคือคำว่า hubby กับ hobby สะกดต่างกันนิดเดียว แต่...ให้ตายสิ! ความหมายต่างกันสองหมื่นโยชน์
ต่างกันดังนี้ครับ
hubby ออกเสียงว่า ฮับ หบี่ แปลว่า สามี หรือพูดกันตรงไปตรงมา ก็ ผอ สระ อัว คือ "ผัว" นั่นล่ะ คำนี้ไม่น่าเกลียดอะไร แต่พวกผู้ดีเขาพูดไม่ได้ทั้งๆ เป็นคำไทยแท้แต่โบราณ
คำว่า hubby นี่ เป็นการเรียกแบบเอ็นดู กว่า husband ออกเสียง ฮั้ส แบ่น ด์ ที่พูดออกมาแล้วเขินปาก และออกเสียงยากกว่า เรียก hubby ที่ฟังแล้วดูกันเอง นินทาสนุกปากกว่า เวลาได้ยินสาวฝรั่งน่ารักพูดถึงใคร ว่า my hubby ก็แปลว่า แห้ว เอ๊ย..... แปลว่า สามีชั้น ผัวชั้น นั่นเอง
แต่ เราอาจจะฟังผิด เขาอาจจะพูดถึงอีกคำอยู่ก็ได้ ที่คนละความหมายไปเลยดังข้างล่างนี้
hobby ออกเสียงว่า ฮ่า หบี่ แปลว่า งานอดิเรก งานที่ทำยามว่างตามความชอบส่วนบุคคล ไม่ได้ทำเพราะมีใครมาบังคับ หรือ ทำเพราะหารายได้ ทำแล้วไม่ใช่เพื่อความดี หรือได้บุญ แต่เป็นอะไรที่ทำเพราะ "ชอบ" เช่นปลูกบอนไซ เล่นเกมออนไลน์ ทำกับข้าว วาดรูปสีน้ำ ขี่จักรยาน เตะบอล ตีเทนนิส และ ตีดัมมี่ เป็นต้น ส่วนพอเติมท้าย -ist เข้าไปกลายเป็น hobbyist อ่านว่า ฮ้า หบี่ หยิ่สต์ ก็จะแปลว่า คนที่ทำงานอดิเรก งานยามว่างพวกนี้
สรุปแล้วต้องเงื่ยหูฟังกันให้ดีๆ ว่า กำลังพูดถึงผัวเขา หรือ งานอดิเรกกันแน่ อิอิ....
รวมลิงก์หนังสือมารพิณ
- ภาษาอังกฤษร้ายสาระ
- Snake Fish Fish อังกฤษเที่ยวนอก
- คู่มือสนทนาภาษาจีนฉบับ จิ้มชี้เที่ยว
- รวมหนังสือที่เขียน(ท่องเที่ยว+ภาษา)
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
© สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)