วันอาทิตย์, กรกฎาคม 24, 2554

out of season สำนวนอังกฤษน่ารู้

โดย มารพิณ 
 www.facebook.com/marnpinbook 



ฝรั่งและคนต่างชาติที่มาไทย (ไม่เฉพาะไทย รวมประเทศเขตร้อนทั้งหมด) เขาจะถามหาผลไม้ทานกัน  เพราะว่าพวกผลไม้อะไรแบบนี้เมืองนอกเขาไม่มี  เมืองหนาวมันจะมีแต่พวกตระกูลแอบเปิ้ล  ลูกแพร์ สาลี่ อะไรเทือกนั้นที่ฝรั่งมันกินเบื่อแล้ว

ทีนี้ ปัญหาของคนที่อยู่ในเมืองท่องเที่ยวก็คือ เวลามีแขกฝรั่งถามหา อยากทานทุเรียนบ้าง  ลำใยบ้าง  อะไรก็ตาม แล้วมัน   "ไม่ใช่หน้าของมัน"   "ยังไม่ถึงฤดูที่ผลไม้ออก"    จะพูดอย่างไร ดี ก็ต้องใช้สำนวนนี้เลยครับ

out of season 
แปลว่า  นอกฤดู  อยู่นอกฤดูกาล

เช่น Durian is out of season ...  แปลว่า  ไม่ใช่หน้าทุเรียนออก   หรือ อยู่นอกฤดูทุเรียน

คำว่า season  ออกเสียงว่า ซี้ สั่น    แปลว่า ฤดู  หรือ ฤดูกาล  เป็นช่วงเวลาของปีที่มีลักษณะเฉพาะอย่างใดอย่างหนึ่ง  เช่น  rainy season  ก็คือ "หน้าฝน"   หรือ tourist season  ก็คือ หน้าท่องเที่ยว หน้าที่นักท่องเที่ยว(tourist)  มากันเยอะ

ในเมืองนอกอย่าง ในอเมริกาเขาจะมีฤดูล่าสัตว์ได้ ในบางหน้าเรีบกว่า hunting season แปลว่า ฤดูล่าสัตว์  ทีนี้  มันจะมี out of season   อีกแบบ คือ พื้นที่ป่า หรืออุทยานแห่งชาติอเมริกันบางแห่้งของเขาจะมีห้ามล่าสัตว์ บางประเภทในบางฤดู  อันนี้ก็เรียกว่า "นอกฤดู" เหมือนกันคือ ล่าไม่ได้  จับไม่ได้  ถ้าทำก็มีโทษ

ส่วนเมืองไทยจะมีเฉพาะเรื่องทำประมง  เช่นกรมประมงทุกปีจะประกาศปิดอ่าวไทย เป็นระยะเวลา 3 เดือน ระหว่างเดือน  ก.พ.- พ.ค. โดยห้ามจับปลาในเขตหวงห้าม หลักๆ ก็แถว ประจวบคีรีขันธ์ ชุมพร และสุราษฎร์ธานี  ด้วยสาเหตุให้ฝูงปลาวางไข่  เพื่อให้สัตว์น้ำมีโอกาสขยายพันธุ์ และเพิ่มปริมาณทรัพยากรสัตว์น้ำต่อไป  แบบนี้ก็ out of season   เหมือนกัน

รวมลิงก์หนังสือมารพิณ

 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 ใครที่คิดว่าเรื่องราวที่เขียนที่นี่โอเค น่าสนใจ ฝาก share บอกต่อเพื่อนๆ ใน Facebook ด้วยครับ ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)