โดย มารพิณ
www.facebook.com/marnpinbook
สำนวนอังกฤษคราวนี้มาแบบรู้หน้าแต่ไม่รู้ใจอีกแล้ว เพราะปัญหาปวดกบาลของสำนวนในภาษาต่างๆ ก็คือ ต่อให้รู้ความหมายทั้งหมด เราก็ยังไม่เข้า่ใจ แต่จะรู้เรื่อง ร้องอ๋อ ก็ต่อเมื่อมีการบอกโดยเจ้่าของภาษา หรือไปอ่านเจอว่ามันหมายถึงอะไร
.... in the nick of time
เห็นแล้ว ก็ต้องเกิดอาการ งง ล่ะครับ เพราะเล็งไม่ออกบอกไม่ถูกว่าความหมายมันจะออกมาทางไหน ซึ่งความหมายสำนวนนี้แปลง่ายมาก ถ้ารู้แล้ว ก็คือ ทันเวลาพอดี ทันกำหนดแบบฉิวเฉียดพอดี มาทันจังหวะสุดท้ายแบบพอดิบพอดี ทันแบบเส้นยาแดงผ่าแปด หวุดหวิดเต็มทน นี่ละครับอิทธิฤิทธ์ ของสำนวนนี้ หรือใช้คำฝรั่งได้อีกอย่างว่า just in time คือ ทันเวลาพอดี นั่นเองล่ะครับ
เช่น จุ๋มส่งรายงาน ครูเจนจอมโหด in the nick of time ก็คือ ทันกำหนดพอดีเป๊ะ หรือ สมปองไปขึ้ันเครื่อง เช็คอิน in the nick of time ก็คือ แหม่....ไปสา่ยสุดตรีน แบบว่าทันเวลา เกือบจะปิดเคาน์เตอร์สายการบินแล้ว ตัวอย่างการใช้ก็อะไรแบบนี้ครับ
แล้วพบกันใหม่ ที่บล็อกนี้ที่เดิมครับ
รวมลิงก์หนังสือมารพิณ
- ภาษาอังกฤษร้ายสาระ
- Snake Fish Fish อังกฤษเที่ยวนอก
- คู่มือสนทนาภาษาจีนฉบับ จิ้มชี้เที่ยว
- รวมหนังสือที่เขียน(ท่องเที่ยว+ภาษา)
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
© สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)