โดย มารพิณ
www.facebook.com/marnpinbook
สำนวนนี้เป็นตัวอย่างคลาสสิคที่ชอบหยิบมาสอนกันในชั้นเรียนภาษาอังกฤษ คงเพราะพวกอเมริกันใช้บ่อยเหมือนกันโดยเฉพาะตามข่าวต่างๆ และอีกอย่างก็คงเพราะรูปสำนวนมันแปลกดี คือดูจากหน้าตาแล้วมันไม่น่าจะออกมาความหมายอะไรแบบนี้เลย
สำนวนคราวนี้ก็คือ face the music
แปลความหมายก็คือ ถ้าใครมีเหตุต้อง face the music ก็คือ เขา หรือ เธอ ใครคนนั้นจะต้องรับผล รับปัญหา เจอกับปัญหา หรือเผชิญหน้ากับปัญหาที่เกิดขึ้นมาจากการกระทำของตัวเอง และไม่มีทางเลือกอื่น ที่จะต้องเจอปัญหาหรือผลที่ตามมานั้นๆ นี่ละครับ เช่น แม่บอกห้ามไปไหน แต่หนีไปเที่ยวตอนบ่าย พอกลับมาบ้านก็ต้อง face the music อะไรแบบนี้
ฝรั่งเองก็ยังไม่แน่ใจว่าสำนวนนี้มีที่ไปที่มา หรือมาโผล่ในภาษาอังกฤษได้อย่่างไร และก็ไม่รู้เหมือนกันว่า ใครที่ถูกบังคับให้ฟังดนตรี หรืออะไรคล้ายๆ แบบนี้มันแย่ตรงไหน
ดูศัพท์อังกฤษนิดนึงครับ 2 คำนี้น่ารู้เป็นศัพท์พบบ่อยทีเดียวเชียวล่ะ
- face ออกเสียง เฟ่ส แปลว่า หน้า ใบหน้า โฉมหน้า พักตร์ และใช้เป็นเวิร์บหมายถึง ประจัน ประจันหน้่า เผชิญหน้่า หรือ เจอเข้ากับ ก็ได้
- music ออกเสียงว่า มิ้วว์ สิก แปลได้ว่า ดนตรี เสียงดนตรี การดนตรี ศิลปดนตรี
รวมลิงก์หนังสือมารพิณ
- ภาษาอังกฤษร้ายสาระ
- Snake Fish Fish อังกฤษเที่ยวนอก
- คู่มือสนทนาภาษาจีนฉบับ จิ้มชี้เที่ยว
- รวมหนังสือที่เขียน(ท่องเที่ยว+ภาษา)
ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
© สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)