วันเสาร์, กรกฎาคม 09, 2554

ศัพท์ระดับพระกาฬเรียกพ่อ ในหนังแฮรี่ พ็อตเตอร์ Elder Wand - Cloak of Invisibility -Resurrection Stone


โดย มารพิณ
 www.facebook.com/marnpinbook


จบกันคราวนี้ล่ะ!  ภาคสุดท้าย ตอนสุดท้าย ของหนังฝรั่ง  Harry Potter and the Deathly Hallows Part 2 (ชื่อไทย แฮร์รี่ พอตเตอร์กับเครื่องรางยมฑูต ภาค 2)  ที่สร้างมาจากหนังสือดังเมืองนอกในชื่อเดียวกัน ผลงานของ JK Rowling

เมืองไทยเข้าฉาย  14 กรกฏาคมนี้  ต่อยอดสลับฉากกับ Transformer  3  พอดี  กำกับโดย David Yates  นำแสดงโดย Daniel Radcliffe, Rupert Grint, Emma Watson  ที่สามคนนี้โตเป็นหนุ่มสาวไปพร้อมๆ  กับหนังสือ และหนังที่แสดง และน่าจะเป็นโอกาสสุดท้ายที่เราจะได้เห็นสามคนนี้เล่นบทนี้

วันนี้ผมก็เลยเปิดโรงเรียนเวทย์มนต์ซักวัน  มาเรียนรู้ศัพท์ภาษาอังกฤษสุดอลังการงานสร้างจากหนังและหนังสือ  Harry Potter  กัน แต่บอกนิดนึงว่้า ผมไม่แน่ใจว่าชื่อภาษาไทยที่ใช้กันในหนังสือใช้คำว่าอะไร  ดังนั้นทั้งหมดนี้ผมแค่ถอดความ บอกเล่าความหมายของศัพท์ในภาษาฝรั่งออกมา
ถึงศัพท์จะดูยาก แต่ของบางอย่างเราต้องรู้เอาไว้ ไม่งั้นเวลาดูหนัง หรืออ่านหนังสือมันจะขาดความมันส์ในแบบซึมลึกครับ   และขอย้ำเช่นเดิมดูซาวนด์ แทร็คเท่านั้นครับ   ฝึกให้ชินเสียงภาษาอังกฤษเอาไว้
  • Elder Wand : คำนี้ คือ ไม้เวทย์มนต์  ไอ้ที่เป็น แท่งไม้เล็กๆ  ที่พ่อมดหมอผีฝรั่ง ใช้แกว่งไปมา ท่องค่าถาศักดิ์สิทธิ์ ดลบันดาลให้เกิดอิทธิฤทธิ์ต่างๆ     wand    ออกเสียงว่า ว้อนด์    แปลว่า  ไม้เวทย์มนต์ นี่ล่ะครับ  (เป็นการออกเสียงแบบยกเว้นของฝรั่งครับ  อย่าอ่าน แวนด์  เด็ดขาด ต้อง  ว้อนด์    เท่านั้น)  ชื่ออีกอย่างที่เรียกกันคือ  Wand of Destiny  หรือ ไม้เวทย์แห่งชะตากรรม  destiny    อ่านว่า เด่ส ถิหนี่  ก็แปลว่า ชะตา ชะตากรรม   ว่ากันว่า พ่อมดแม่มดใด  ได้ใช้ไม้เวทย์นี้จะสู้ศึกมหาเวทย์แบบชนิดไร้พ่าย รวมทั้งร่้ายเวทย์พิลึกกึกกือได้มากมาย 
  • Cloak of Invisibility: ก็คือ เสื้อคลุมล่องหน   Cloak  ออกเสียงว่า โคล่ก  แปลว่า เสื้อคลุม ผ้าคลุมตัว   ส่วน  Invisibility  ออกเสียงว่า อิน หวิ่ส สิ บิ๊ หลิ่ ตี่    แปลว่า มองไม่เห็น  ไม่สามารถมองเห็นได้  ล่องหน ไม่มีใครมองเห็นได้ล่ะครับ    เสื้อคลุมนี้พอเอาคลุมก็ไม่มีใครมองเห็นเราได้อีก  
สำหรับการสร้างคำนี้ขึ้นมา ฝรั่งเขาทำมาดังนี้ครับ  In(ไม่ -ไม่สามารถ)visibility(มองเห็นได้) ดังนั้นเรารู้ไว้คร่าวๆ ว่า in ไปอยู่หน้าอะไรแล้วมันสร้างความหมายลบ ไปหักล้างความหมายกับศัพท์ที่ตามตูดมา
มองไม่เห็น ล่องหนจะใช้อีกคำก็ได้  คือ  invisible  อ่านว่า อินวิ่สสิเบิ่ล  
  • Resurrection Stone:  คำว่า  Resurrection    ออกเสียงว่า  เหร่ส เส่อ เร๊ค ฉั่น  แปลว่าการฟื้นกลับสู่สภาพเดิม การฟื้นคืนชีพ  การกลับมาจากความตาย   ส่วน   Stone  ออกเสียง สโต่นน์    แปลได้หลายอย่างมากในภาษาอังกฤษ แต่เราเอายุติว่าเป็นความหมายของ ก้อนหิน (a piece of rock) ก็แล้วกัน ว่ากันว่า ใครมีครองสามารถสื่อสารแบบ 3G  กับโลกแห่งความตายในพิภพมัจจุราชได้ (น่ากัวเกิ๊น)  
ของวิเศษ ของขลังเครื่องรางสามอย่างสามประการนี้ (the three  Deathly Hallows) เล่าขานสืบมาว่า ผู้ใดได้ครองสามสิ่งพร้อมกัน จะเป็น   Master of Death  หรือเจ้าแห่งความตาย   อย่างในคลิปด้านล่างนี้ ที่ผมลิงก์มาจาก MTV  ตอนที่แฺฮรี่ ไปสอบถามข้อมูล   ในคลิปนี้จะพูดถึงของสามอย่างที่ผมได้พูดไป  เวลาฟังตอนแรกอาจจะจับใจความไม่ชัดเพราะ เราอาจไม่ชินกับสำเนียงอังกฤษ และมันเป็นศัพท์ยากมาก  รวมทั้งบทคนแก่ไม่สบาย พูดเสียงออกมามันฟังยากอยู่แล้ว อย่าไปตกใจอะไร

(บน) คลิป แฮรี ถามเรื่องของสามอย่าง



(บน) ตัวอย่างหนัง แฮรี พอตเตอร์ภาคสุดท้าย อวสานกันแน่นอนกลางเดือนกค.นี้


(บน) บรรยากาศรอบปฐมทัศน์ หนังภาคสุดท้ายหลังทำกันมา 14 ปีเต็ม  สุขเศร้าเคล้าน้ำตา ของการร่วมทุกข์สุขมาของทีมงาน นักเขียนและดารานำแสดง

ลิงก์แฮรี่ พอตเตอร์ที่น่า สนใจ 

เว็บแฟนคลับเมืองไทย
http://www.potterstoryweb.com/home.php

ดูรอบหนัง แฮร์รี่ พอตเตอร์กับเครื่องรางยมฑูต ภาค 2
http://www.majorcineplex.com/movie_detail.php?mid=702

เรียนอังกฤษจากข่าวเว็บใหม่แฮรี่ พอตเตอร์ pottermore และคลิป JK Rowling
http://feelthai.blogspot.com/2011/06/pottermore-jk-rowling.html



รวมลิงก์หนังสือมารพิณ
 ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)