วันอาทิตย์, กรกฎาคม 17, 2554

วิธีพูดจา "whatever you say" ในภาษาอังกฤษ


โดย มารพิณ
www.facebook.com/marnpinbook


มีคำพูดนึงที่ใครไม่ถนัดภาษาอังกฤษเจอเข้าอาจงงบ้างเล็กน้อย   และเช่นเดิมครับผมย้ำหลายทีว่า  ภาษาคำพูดจาของคนเรา ความหมายมันมีเปลี่ยน มีเหลื่อมกันได้ เช่น คำนี้ ที่เอาไว้ตอบปิดประเด็น


"whatever you say" 

แปลความว่า "ก็แล้วแต่คุณ"   หรือ "ตามที่คุณว่า"   หรือ "ว่าไงก็ว่ากัน"   หรือ "เอาตามนั้นละกัน"   มันไม่มีคำแปลตรงเปรี๊ยะข้ามภาษาหรอก ความหมายตรงๆ ไม่มีอยู่ในโลกใบนี้

แต่เตือนให้สังเกตุนิด ระวังหน่อยว่า คำพูดนี้ มีประโยชน์ ใช้ได้หลากหลายก็จริง เช่น เอาไว้เวลาที่ฝรั่งยืนยันว่าจะทำอะไรซักอย่าง ด้วยเหตุผลหรือความต้องการที่เขาอธิบายมา เราขี้เกียจตอบยาว ก็พูดคำนี้ไป

แต่.... มันมีความหมายแฝงอยู่ใน DNA ของคำว่า ถึงแม้เราจะเห็นด้วย ตอบรับ ตกลง หรือยินดีที่จะทำตามนั้น ตามที่เขาว่ามา  แต่ก็ใช่ว่าเราจะเห็นด้วยไปซะทุกอย่าง  เราไม่เห็นพ้องทั้งหมดแต่ก็ทำตาม คือ  อารมณ์มันประมาณว่า  ไม่เถียงด้วยแล้วล่ะ  ขี้เกียจฟังยูแล้ว ไม่อยากอธิบายด้วยแล้ว โอเชจะทำอย่างนั้นก็ได้ ก็จะทำตาม  จะด้วยว่าเพราะขี้เกียจเถียง หรือเพราะเป็นหัวหน้าเป็นเจ้านาย อะไรแบบนั้น

ไม่ถึงกับแรงมาก แต่ก็ชี้ประเด็นว่าคนพูด ถึงจะ ตอบรับว่าตกลง แต่ในใจไม่ได้เห็นด้วยตามนั้นซะหมดใจหรอก  

รวมลิงก์หนังสือมารพิณ
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 ใครที่คิดว่าเรื่องราวที่เขียนที่นี่โอเค น่าสนใจ ฝากกดแชร์บอกต่อเพื่อนๆ ในเฟซบุ๊คด้วยครับ ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)