www.facebook.com/marnpinbook
ตามสนามบิน ท่าอากาศยานใหญ่ๆ หรือตามห้างมันจะมีทางเดินพิเศษแบบนึงที่มันเลื่อนได้ เคลื่อนที่ได้ ส่วนใหญ่จะเป็นแนวราบกับพื้น ( horizontal ) แต่ก็มีที่ทำเป็นทางลาดระหว่างชั้นก็มี ที่ต่างจากบันไดเลื่อนก็ตรงที่เอารถเข็นที่มีล้อขึ้นไปได้ด้วย ไอ้ที่เป็นขั้นบันไดทันจะเอารถเข็น หรือกระเป๋าขึ้นไปลำบากลำบน
Add caption |
อันที่จริงคำกลางๆ ที่ออกจะเป็นคำเรียกทางการ และเจอมากก็คือ moving walkway (ภาษาอังกฤษแบบอังกฤษ -British English) และก็ moving sidewalk (ภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน American English)
นอกจากนี้ยังมีเรียกขานกันต่างๆ นานาเช่น travelator, walkalator, autowalk, movator และ horizontal escalator เป็นต้น (ไม่ต้องไปจำให้เมื่อย แค่ดูผ่านตาเอาไว้พอเป็นไอเดีย)
และก็ดูผลการค้นหา travelator จากกูเกิลได้ จะได้เห็นภาพชัดๆ
http://www.google.com/search?q=travelator&hl=en&pwst=1&prmd=ivns&source=lnms&tbm=isch&ei=52EvTtHKNeHqmAW0utEa&sa=X&oi=mode_link&ct=mode&cd=2&ved=0CAsQ_AUoAQ&biw=1024&bih=643
แวะนั่งดูศัพท์อังกฤษกันก่อนครับ
- moving อ่านว่า มูฝ หวิ่ง แปลว่า เคลื่อนที่ ที่เคลื่อนที่ ขยับเขยื้อน มาจากเวิร์บว่า move ออกเสียงว่า มู่ฝ แปลว่า ขยับ เคลื่อน เคลื่อนที่
- walkway ออกเสียงว่า ว๊อล์ค เหว่ ย์ แปลว่า ทางเดิน ฝรั่งใช้การสร้างคำมาจาก walk(เดิน)+way(ทาง)= walkway
- sidewalk ออกเสียง ซ้ายด์ หว่อลค์ แปลว่า ทางเท้า หรือทางเดินเล็กๆ ที่อยู่ข้างถนนใหญ่ ส่วนคำนี้ฝรั่งใช้การสร้างคำมาจาก side(ข้่าง)+walk(เดิน)=sidewalk
ประเด็นเรื่อง lift กับ elevator
http://feelthai.blogspot.com/2011/05/lift-elevator.html
รวมลิงก์หนังสือมารพิณ
- ภาษาอังกฤษร้ายสาระ
- Snake Fish Fish อังกฤษเที่ยวนอก
- คู่มือสนทนาภาษาจีนฉบับ จิ้มชี้เที่ยว
- รวมหนังสือที่เขียน(ท่องเที่ยว+ภาษา)
ใครที่คิดว่าเรื่องราวที่เขียนที่นี่โอเค น่าสนใจ ฝาก share บอกต่อเพื่อนๆ ใน Facebook ด้วยครับ ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)