คราวก่อนพูดถึงสำนวน red tape กันไปแล้วว่ามีปัญหากับประชาชนเวลาไปติดต่อระบบราชการมากแค่ไหน คราวนี้มีอีกอย่างที่ตาม red tape มาติดๆ ก็คือ corruption คอรั๊ปฉั่น ที่ภาษาไทยรับเอาคำอังกฤษคำนี้มาใช้แบบสุดตัวว่า คอรัปชั่น น่านล่ะ
ก็เหมือนสำนวนไทยที่ว่ามี "เช้าชามเย็นชาม" แล้วก็มี "ค่าน้ำร้อนน้ำชา" ตามมาอย่างช่วยไม่ได้ มาดูตัวอย่างจากเน็ตบ้างครับ
ตัวอย่างแรกมาจากมาเลเซียครับ
…..in order to eradicate graft, we must also eradicate unreasonable red tape. Red tape was created or allowed to exist by civil servants in order to earn extra pocket money…
....เพื่อที่จะขจัดการรับสินบน เราจะต้องขจัดความล่าช้าที่ไร้เหตุอันควรไปด้วย มีเรื่องเช้าชามเย็นชามอยู่ก็เพราะมันถูกสร้างขึ้นมา หรือปล่อยปละให้มีโดยข้าราชการเพื่อที่จะหาเงินพิเศษเข้ากระเป๋า(ตัวเอง)...
นายกรัฐมนตรีกัมพูชาประกาศก้องเมื่อวันศุกร์ว่าจะลดปัญหาความล่าช้าและขจัดคอรัปชั่น
Vow หว่าว คือ สาบาน ประกาศว่าจะมุ่งมั่นทำอะไรซักอย่าง ให้สำเร็จจงได้
ดูเหมือนทุกประเทศจะมีปัญหานี้นะครับ ไม่เฉพาะแค่เมืองไทย
ใครยังไม่ได้อ่านตอน red tape ย้อนไปอ่านได้ตามลิงก์ด้านล่างนี้ครับ
http://feelthai.blogspot.com/2010/12/red-tape.html
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
มีอะไรก็คอมเมนท์มาได้ นะครับ.... ใครมีความรู้เพิ่มเติมก็มาแชร์กัน ผมไม่ได้เก่งอะไรมากมาย ยังไงฝากบอกแนะนำลิงก์ของบล็อก feelthai.blogspot.com ต่อเพื่อนๆ ด้วย
แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
© สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)