give กิ่ฝ ความหมายคือ ให้ แต่ take เท่ค คือ เอา ถอดความตามตัวคือ "ให้หรือเอา" มันก็คงไม่รู้เรื่องตามแบบฉบับของสำนวนภาษาที่ไม่มีความหมายตรงตามตัวให้เรายึดมั่น ถือมั่นเหมือนวิชาอื่น
ดังนั้น give or take มีความหมายว่า "จะขาดจะเกินไปก็ไม่มากนัก" "จะมากจะน้อยก็ไม่เกินจากนี้เท่าไหร่หรอก" "ราวๆๆนี้ล่ะ ขาดเหลือนิดหน่อย" มักใช้กับจำนวนที่เป็นตัวเลข เพื่อบอกคร่าว ๆ แบบว่าเราคิดว่าคงอยู่ราว ๆ นี้ แต่ขี้เกียจนับ หรือไม่บอกให้เป๊ะ ๆ เราก็บอกตัวเลขคร่าว ๆ ไปแล้วใช้สำนวน give or take เข้าช่วย
ลองมาดูตัวอย่างที่ผมสุ่มหามาจากเน็ตกันบ้าง
(Story) part 2 (3000 words give or take)
(เรื่อง) ตอน 2 (3000 คำ ขาดเกินนิดหน่อย) อันนี้เป็นหัวอีเมล์ บอกว่าเรื่องที่ส่งมายาว 3 พันคำ อาจขาดเกินนิดหน่อย
No, I can easily believe 6 million, give or take half a million or so.
ไม่หรอก ผมว่านะ จะต้องซัก 6 ล้าน ขาดเหลือไม่เกินครึ่งล้าน หรือ ราว ๆ นั้น
แล้ว...พบกันใหม่คราวหน้าครับ
รวมลิงก์หนังสือมารพิณ
- ภาษาอังกฤษร้ายสาระ
- Snake Fish Fish อังกฤษเที่ยวนอก
- คู่มือสนทนาภาษาจีนฉบับ จิ้มชี้เที่ยว
- รวมหนังสือที่เขียน(ท่องเที่ยว+ภาษา)
- ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
มีอะไรก็คอมเมนท์มาได้ นะครับ.... ใครมีความรู้เพิ่มเติมก็มาแชร์กัน ผมไม่ได้เก่งอะไรมากมาย ยังไงฝากบอกแนะนำลิงก์ของบล็อก feelthai.blogspot.com ต่อเพื่อนๆ ด้วย แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
© สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ
(English for learners - blog)