โดย มารพิณ www.facebook.com/marnpinbook
ผมเป็นคนนึงที่เดินทางบ่อยมาก และไปซอกซอนกระทั่งตามตำบลตามหมู่บ้าน ช่วงสามเดือนที่ผ่านมาไม่ว่าจะเป็นภาคกลาง เหนือ อีสานหรือใต้ มี "ปรากฏการณ์" อย่างนึงที่คนกลับมานิยมเล่นห่วงพลาสติค หรือยางที่เรียกว่า ฮูล่าฮูป ฮูลาฮูป หรือ ฮูลาฮูบ ก็มีเรียก แล้วแต่จะสะกดเรียกกันในภาษาไทย
มีเพื่อนถามมาเหมือนกันว่าภาษาฝรั่งสะกดยังไง เขียนแบบไหน ..ก้อไม่รู้หรอก ของแบบนี้ถ้าไม่ไปเปิดดิค หรือค้นเน็ตก็ไม่รู้หรอก คนเราจะรู้ไปทุกเรื่องเป็นไปไม่ได้
ผลของการค้นเน็ตก็คือ
Hula-Hoop (หรือเขียนเป็นhula hoopก็มี) เป็นคำตอบสุดท้าย ของชื่อสะกดของอุปกรณ์ห่วงเต้นหมุนเอวแบบนี้่ครับ และชื่อนี้ก็เป็นเครื่องหมายการค้า หรือที่แปลว่า trademark เทร๊ดหม่าคข์ ของบริษัทที่ผลิตของเล่นอันนี้ออกมา
ส่วนคำว่า hula ออกเสียงว่า ฮู้หล่า นี่คือคำที่เรียกการเต้นส่ายเอวระรัวที่เป็นเอกลักษณ์การแสดงของชาวโพลีนีเซียน(Polynesian) ตามหมู่เกาะในแถบมหาสมุทรแปซิฟิกใต้ครับ บางทีเขาก็เรียกว่า hula–hula ฮูลา ฮู้หล่า
แต่ไอ้คำว่า hoop ฮู่ผ เฉยๆ เนี่ยน่าสนใจไม่น้อยเหมียนกัน เพราะมีคำแปลว่า ห่วง วง วงแหวน ห่วงเป็นวง ซึ่งรวมถึงความหมายอีกอย่างในภาษาอเมริกันที่ใช้บ่อยคือ "ห่วงบาสเก็ตบอล" ไอที่เวลาเราอ่านข่าวกีฬาที่เขาบอกกันว่า ชู้ตลงห่วง นี่ก็ ไอ้ ห่วง hoop ฮู่ผ นี่ละครับ
แล้วเจอกันอีกครับ
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
ไม่ต้องซีเรียสมาก แวะเข้ามาอ่านวันละตอนสองตอนก็พอ ยังไงฝากบอกแนะนำบล็อก feelthai.blogspot.com ต่อเพื่อนๆ ด้วย แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
© สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)
แล้วเจอกันอีกครับ
รวมลิงก์หนังสือมารพิณ
- ภาษาอังกฤษร้ายสาระ
- Snake Fish Fish อังกฤษเที่ยวนอก
- คู่มือสนทนาภาษาจีนฉบับ จิ้มชี้เที่ยว
- รวมหนังสือที่เขียน(ท่องเที่ยว+ภาษา)
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
ไม่ต้องซีเรียสมาก แวะเข้ามาอ่านวันละตอนสองตอนก็พอ ยังไงฝากบอกแนะนำบล็อก feelthai.blogspot.com ต่อเพื่อนๆ ด้วย แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
© สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)