โดย มารพิณ
"Kick The Bucket"
ภาษาไทยมีสำนวน "เตะปี๊บดัง" ซึ่งนับว่าเป็นเรื่องดี แบบว่ายังฟิตปั๋งอยู่ว่างั้นเถอะ แต่ฝรั่งก็มีสำนวนคล้ายๆ กัน แต่ความหมายของเรื่องราวที่สรุปออกมาอาจะไม่ใคร่จะดีนัก มาตามดูกันว่าคืออะไร
มาที่สำนวน Kick The Bucket กัน ก่อนอื่นขอแตกศัพท์ออกนิดนึง จะได้กดฟังเสียงด้วยเผื่อใครต้องการฟังการออกเสียง
kick หคิ่ค แปลว่า เตะ ใช้เท้าเตะ
bucket บั๊คเก่ท หมายถึง ถัง ถังเล็กๆ แบบถังน้ำ มีหูหิ้ว
พอรวมเป็น Kick The Bucket แทนที่จะเป็นเรื่องดีเหมือนเตะปี๊บบ้านเรา กลับเป็นเรื่องร้ายเพราะว่า เขากลับหมายถึง "ตาย" หรือ "เดดสะมอเร่" die แน่ครับผม ดังนั้นใครที่"เตะถัง" ก็คงไม่ดีเท่าไหร่นัก
รวมลิงก์หนังสือมารพิณ
- ภาษาอังกฤษร้ายสาระ
- Snake Fish Fish อังกฤษเที่ยวนอก
- คู่มือสนทนาภาษาจีนฉบับ จิ้มชี้เที่ยว
- รวมหนังสือที่เขียน(ท่องเที่ยว+ภาษา)
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
มีอะไรก็คอมเมนท์มาได้ นะครับ.... ใครมีความรู้เพิ่มเติมก็มาแชร์กัน ผมไม่ได้เก่งอะไรมากมาย ยังไงฝากบอกแนะนำลิงก์ของบล็อก feelthai.blogspot.com ต่อเพื่อนๆ ด้วย
แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
© สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ
(English for learners - blog)