โดย มารพิณ
มีคำกล่าวประโยคนึงที่ดูเหมือนจะดี แต่พวกฝรั่งเอาไว้เสียดสีสิงคโปร์ ตอนหลังก็ยอมรับกันทั่วไปและจะว่าไปแล้วตอนนี้เขาก็แซวกันขำๆ มากกว่า ไม่ได้คิดมากอะไรกันแล้ว คำนี้คือ
"Singapore is a fine city."
ก่อนจะแปลประโยคนี้ ให้มาดูคำศัพท์ภาษาอังกฤษกันก่อน
อืมม...ดูแล้วก็น่าจะดีนะ "สิงคโปร์เป็นเมืองที่ดี " อะไรแบบนี้หรือป่ะ ใช่ครับ... แปลแบบนี้ก็ได้ จริงๆ แล้วก็ไม่ผิดอะไร
แต่ความหมายแท้จริงเขาหมายถึง fine ในอีกความหมายนึง ที่หมายถึง "การปรับ" "ถูกปรับ" อะไรแบบนี้ ก็คือเสียดสีว่า เมืองสิงห์บุรี เอ๊ย...สิงคโปร์แห่งนี้มีกฎระเบียบเข้มงวดมากมาย และที่ตามมาก็คือ มีบทลงโทษปรับโน่นปรับนี่้ เต็มไปหมด แบบว่าใครไปก็ต้องระวัง อย่าทิ้งขยะไม่เลือกที่ อย่าข้ามถนนนอกทางม้าลาย อย่าสูบบุหรี่ในที่ห้าม รวมทั้งห้ามเอาทุเรียนขึ้นรถไฟฟ้าใต้ดิน....อิอิ
ลองดูข่าวด้านล่างนี้ มาจากหน้าเว็บข่าวของหนังสือพิมพ์สเตรทไทม์ของสิงคโปร์ ลองสังเกตุพาดหัวข่าวสิครับ
หัวข่าวคือ : Shopping Malls fined
http://www.straitstimes.com/BreakingNews/Singapore/Story/STIStory_613090.html
เห็นมั้ยครับ คำว่า fine นี่จะเป็นเรื่องดี ไม่ได้ เพราะมันเป็นเวิร์บแปลว่า โดนปรับ เรื่องของเรื่องก็คือทางเจ้าหน้าที่สิงคโปร์ ไปสุ่มตรวจห้างและร้านอาหาร ผับบาร์ แถวโบ๊ตคีย์ และคล๊ากคีย์ เจอว่าหลายแห่งไม่ได้มาตรฐานเรื่องความปลอดภัยเพลิงไหม้ เลยโดนปรับไปตามๆ กัน
เข้าใจหรือยัง ....Singapore is a fine city ! หุหุ ไปสิงคโปร์คราวหน้า ไม่ว่าจะไปติดต่องาน หรือไปเที่ยว อย่าลืมหาซื้อเสื้อทีเชิร์ต ที่มีคำพูดประโยคพร้อมรูปแสดงการปรับต่างๆ ข้อหาต่างๆ มาใส่เป็นที่ระลึกนะครับ
รวมลิงก์หนังสือมารพิณ
- ภาษาอังกฤษร้ายสาระ
- Snake Fish Fish อังกฤษเที่ยวนอก
- คู่มือสนทนาภาษาจีนฉบับ จิ้มชี้เที่ยว
- รวมหนังสือที่เขียน(ท่องเที่ยว+ภาษา)
- ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
มีอะไรก็คอมเมนท์มาได้ นะครับ.... ใครมีความรู้เพิ่มเติมก็มาแชร์กัน ผมไม่ได้เก่งอะไรมากมาย ยังไงฝากบอกแนะนำลิงก์ของบล็อก feelthai.blogspot.com ต่อเพื่อนๆ ด้วย
แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
© สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)