โดย มารพิณ
วันนี้เรามาพูดถึงเรื่องที่น่าสนใจกัน กับปรากฏการณ์ที่น่าสนใจครับ อย่างเช่น ......เอ่อ....."นมหก" แต่ขอเตือนไว้ก่อนหน้าจะคิดกันเตลิดไปไกลว่า เวลาฝรั่งเขาหมายความเรื่อง นมๆ หกๆ อะไรเนี่ย เขาคิดกันคนละแบบไม่จินตนาการกว้างไกลแบบภาษาไทยเรา ที่ช่างเปรียบกันไปได้อะไรขนาดนั้น หุหุ
มาดูรูปสำนวนกันครับ
Cry Over Spilt Milk
หรือ
cry over spilled milk
มาเจาะศัพท์ภาษาอังกฤษพร้อมความหมายกัน
- cry คร่าย เราเรียนมาในชั้นเรียนอาจจะคุ้นกับความหมายที่แปลว่า "ร้องไห้" แต่ ยังมีความหมายที่แปลว่า "ร้องส่งเสียงออกมาดังๆ" หรือ "แหกปากโวยวาย" "พูดจาส่งเสียงโหวกเหวก" เอะอะมะเทิ่งอะไรแบบนี้ก็ได้ด้วย สรุปคือคำนี้ไม่ได้หมายถึงร้องไห้เสมอไป
- spill สปิ้ล แปลว่า หก ของเหลวหกออกจากภาชนะ หริือล้นออกมา หกแบบเสีย หรือ เลือดออกก็ได้ ทีนี้พอผันในช่้องอื่น ก็มีสะกดสองแบบคือ spilled และ Spilt มีฝรั่งใช้กันทั้งสองแบบ
- milk มิ่ลข์ ก็คือ น้ำนม นมสด นม ตามแต่จะเรียก ของเหลวทีออกมาจากเต้า เวลาออกเสียงให้มีเสียง ข ไข่ ขึ เขอะ เบาๆ ในปาก
สรุปก็คือ ความหมายของสำนวนนี้ก็คือ ใครที่มาร้องเสียดายนมหกนี่ ก็เป็นพวกที่บ่นเสียดายในเรื่องที่มันจบไปแล้ว แก้ไขอะไรไม่ได้อีก ประเภทว่า อูย....ถ้าลูกสองยิงเข้านะ เกมเมื่อคืนเปลี่ยนแน่ๆ เลย เสียดายดันพลาดจุดโทษ.....
อดีตคืออดีตครับ ไม่มีประโยชน์ที่จะคร่ำครวญโหยไห้อาลัยอาวรณ์ หรือเสียใจอะไร...เหมือนนมที่หกไปแล้ว จะมาแก้ข่าวกับสื่อ...เอ๊ย.. จะมากินอีกไม่ได้ ยังไงยังงั้นล่ะ
รวมลิงก์หนังสือมารพิณ
- ภาษาอังกฤษร้ายสาระ
- Snake Fish Fish อังกฤษเที่ยวนอก
- คู่มือสนทนาภาษาจีนฉบับ จิ้มชี้เที่ยว
- รวมหนังสือที่เขียน(ท่องเที่ยว+ภาษา)
- ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
มีอะไรก็คอมเมนท์มาได้ นะครับ.... ใครมีความรู้เพิ่มเติมก็มาแชร์กัน ผมไม่ได้เก่งอะไรมากมาย ยังไงฝากบอกแนะนำลิงก์ของบล็อก feelthai.blogspot.com ต่อเพื่อนๆ ด้วย
แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
© สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ
(English for learners - blog)