วันจันทร์, ธันวาคม 20, 2553

สำนวนภาษาอังกฤษ In cold blood อย่างเลือดเย็น murder แปลว่าอะไร


โดย มารพิณ 


 มีคำนึงที่น่าสนใจในความคล้ายกับภาษาไทยเรา  มาดูกันครับว่าคือคำไหน

ในภาษาฝรั่งคำว่า cold โค่ลด์   หรือ หนาว-เย็น  เวลาใช้กับอะไรมักจะไม่ค่อยมีความหมายในแง่ดีมากนัก   ความหมายของคำ ๆ นี้ก็คือ "เลือดเย็น"  หรือ "อย่างเลือดเย็น"   โดย   blood  บลั่ด   ก็คือเลือด
คำนี้ผมคิดว่าเราได้อิทธิพลจากภาษาอังกฤษค่อนข้างจะชัวร์เลยครับ  ภาษาไทยเราก็รับสำนวนนี้มาใช้จนเป็นเรื่องปกติไปแล้ว ใช้จนเราเองก้อไม่นึกว่าเป็นสำนวนฝรั่งมาก่อนเลยด้วยซ้ำ

ตัวอย่างคือประโยคนี้

His family was murdered in cold blood .  
ครอบครัวของเขาถูกฆ่าอย่างเลือดเย็น 

คำว่า murder อ่านว่า  เม้อเด่อ  ก็แปลเป็นไทยได้ว่า ฆาตกรรม ฆ่า สังหาร

family   หมายถึง "ครอบครัว"  แต่เรื่องการออกเสียงฝรั่งมันกวนตีนนิดนึง คือตัว mi น่ะ ออกเสียงสั้นเบามากจนละไว้ก็ได้  ออกเสียงเกือบเหมือน แฝ่มหลี่    ครับผม 



รวมลิงก์หนังสือมารพิณ

 มีอะไรก็คอมเมนท์มาได้ นะครับ.... ใครมีความรู้เพิ่มเติมก็มาแชร์กัน ผมไม่ได้เก่งอะไรมากมาย ยังไงฝากบอกแนะนำลิงก์ของบล็อก feelthai.blogspot.com ต่อเพื่อนๆ ด้วย
 แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ
 (English for learners - blog)