วันจันทร์, ธันวาคม 20, 2553

"A blessing in disguise" แปลว่าอะไรกันแน่



โดย มารพิณ  www.facebook.com/marnpinbook


มีสำนวนอีกตัวนึง ที่ถึงแม้จะเป็นคำยาก แต่ฝรั่งชอบใช้กันบ่อย ก็เลยน่าเรียนรู้ให้ติดหูติดตาเอาไว้ พอไปเจออีกทีจะได้กระตุ้นความจำได้

"A blessing in disguise"

สำนวนนี้ ถ้าแปลกันแบบทื่อๆ  ก็คือ  "เรื่องดีๆ  ที่ปลอมตัวมา"   อธิบายอย่างงี้  blessing  ก็คือ การได้พร การได้อำนวยพรจากพระผู้เป็นเจ้า  ได้ของขวัญจากพระเจ้าเบื้องบน  แต่ไอ้ in disguise  ดิ่สไก้ส   ความหมายในภาษาอังกฤษก็คือ  "ปลอมตัว"  "แปลงโฉมมา"  หรือปรากฏตัวในรูปลักษณ์ที่ไม่เหมือนเดิม  หลอกตาเรา

ความหมายของสำนวนก็คือ  เรื่องบางเรื่องที่ตอนแรก ดูแย่  ดูไม่ดี ซวย  เคราะห์ร้าย  แต่พอเอาเข้าจริงๆ  ทำไปทำมากลับทำให้เราได้พบเรื่องราวที่ดีกว่า เยี่ยมกว่า  แบบไม่คาดฝัน

ตัวอย่างเช่น นัดเพื่อนสุดเลิฟกลุ่มใหญ่ยกแก๊งค์จะไปหม่ำอาหารร้านโปรดเจ้าประจำ  พอไปถึง ร้านมันดันปิดซ่อมแบบไม่คาดฝัน นึกว่าซวยจริงๆ   เลยขับรถเลยไปแวะอีกภัตตาคารที่ไม่เคยเข้า ปรากฏว่า บรรยากาศดี ดนตรีไพเราะ อาหารอร่อยโคตรๆ  แบบว่า สุโค้ยทุกเมนู  ไอแบบนี้ ก็เรียกว่า  "A blessing in disguise"  ล่ะครับ


รวมลิงก์หนังสือมารพิณ

มีอะไรก็คอมเมนท์มาได้ นะครับ.... ใครมีความรู้เพิ่มเติมก็มาแชร์กัน ผมไม่ได้เก่งอะไรมากมาย ยังไงฝากบอกแนะนำลิงก์ของบล็อก feelthai.blogspot.com ต่อเพื่อนๆ ด้วย
แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)