วันศุกร์, มกราคม 07, 2554

วิธีพูดต้อนรับแขก เป็นภาษาฝาหรั่ง


โดย มารพิณ 
  www.facebook.com/marnpinbook 



ยินดีต้อนรับสู่โลกแห่งความเป็นจริงครับ   เคยเรียนภาษาปะกิตในโรงเรียนก็มีแต่ ท่องๆ   I’m glad to meet you.  ทว่า หลังจากนั้น เราจำอย่างอื่นไม่ได้เลยแต่ประโยคพวกแนะนำตัวนี่จำแม่นนักเชียว

คราวนี้ผมจะมาแนะวิธีใช้คำว่า  glad ที่แปลว่า “ยินดี”   นี่ในสถานการณ์อย่างอื่นบ้าง     โดยวันนี้จะพูดถึงวิธีพูดจาสำหรับเจ้าภาพต้อนรับแขกที่มาบ้าน   จะทำไงดี   เราจะเอ่ยปากว่าไง  ซึ่งเรื่องนี้สำคัญพอควรสำหรับใครที่ต้องไปเรียนต่อ ไปทำงานเมืองนอก ไป
เรื่องราวก็มีอยู่ว่า  วัฒนธรรมฝรั่งเขามีการเชิญกันไปเชิญกันมา  ชวนไปกินข้าวที่บ้าน  จัดงานปาร์ตี้บ้านไอ้จอห์น   ย่างบาบีคิวกินที่บ้านไอ้สตีฟ   นัดกันไปดูอเมริกันฟุตบอลที่บ้านไอ้ทอม(ข้ออ้างเมาเบียร์ของไอทอมมัน หุหุ)

 ซึ่งผิดกับคนไทย หรือคนเอเชียที่ถ้าไม่สนิทกันจริงๆ หรือเป็นญาติ ก็จะไม่ชวนกันเข้าบ้านเท่าไหร่  แต่ของฝรั่งมันก็มีงานหลายระดับ  บางอย่างไม่สนิทมากก็ชวนกันได้อย่างงานปาร์ตี้  ทีนี้พอเราไปหลายๆ งานเข้า   สังคมก็กดดันให้เราต้องมีเหตุมาเป็น “เจ้าภาพจงเจริญ”  กับเขาบ้าง

พอเห็นแขกมาที่หน้าประตู   เราที่เป็นเจ้าภาพก็จะต้องฉีกยิ้ม ทำหน้าดีใจแบบที่เห็นในหนังฝรั่ง แล้วพูดจาเป็นธรรมเนียมสุภาพดักไว้ก่อนว่า

I’m glad you could come .  
ดีใจที่อุตส่าห์มาจนได้ 

ทีนี้ถ้า  คุณเป็นเจ้าภาพ แล้วยืนอยู่กับแฟน   ก็อาจจะ พูดเป็น we

we’re glad you could come.   

ความหมายเดียวกันนั่นล่ะ   แค่เปลี่ยนเป็นการพูดทำนองว่า พวกเราดีใจที่คุณมางาน

หรือจะใช้สั้นๆ ว่า   Glad you could come .    ก็ได้

มาเรียนศัพท์อังกฤษกันอีกนิด
  • glad  ออกเสียงว่า   แกล้ด   แปล  ดีใจ  ยินดี เบิกบาน สำราญสำเริงใจ   ก็ว่ากันไปครับ 
 รวมลิงก์หนังสือมารพิณ
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 
ไม่ต้องซีเรียสมาก แวะเข้ามาอ่านวันละตอนสองตอนก็พอ ยังไงฝากบอกแนะนำบล็อก feelthai.blogspot.com ต่อเพื่อนๆ ด้วย แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)