โดย มารพิณ
www.facebook.com/marnpinbook
สวนหมัด สวนคำ กลับไปบ้างคือ ภาษาพูดคนเราในชีวิตจริง โลกเรามันไม่ได้สวยงามใสปิ๊งเสมอไป สังคมทราม คนเลวริยำมีให้พบเจอทั้งข้างบ้าน และป้ายรถเมล์ปากซอย
ประโยคที่จะแนะต่อไปนี้คือ วิธีพูดจาที่แรงน่าดูพิลึก แต่ไม่ได้ใช้คำหยาบประเภท ฟักแฟงแตงโม อะไรทั้งสิ้น ใช้แล้วให้ดูตาม้าตาเรือซะก่อน เพราะประโยคนี้มัน.....แรงส์ คร้าบผม
How dumb do you think I am?
คำแปลของคำพูดภาษาอังกฤษ ประโยคนี้ก็คือ เมิงคิดว่ากรูโง่เหรอ ! คิดว่าตูโง่แค่ไหนวะ ? ตรงไปตรงมาแบบนี้
แต่ความหมายก็คือ "อั๊วไม่ได้โง่" หรือ "อย่าคิดว่าโง่" ลื้อถึงได้เสนอ หรือถามมา หรือพูดจาเรื่อยเจื้อยอะไรแบบนี้ออกมา ข้าไม่ได้กินหญ้าแทนข้าวนะเฟ้ย ถึงจะได้เชื่อเรื่องอะไรเหียกๆ พรรค์นี้ (จากเมิง)
มาดูศัพท์หมู ภาษาอังกฤษที่เกี่ยวข้องกันอีกสักสองคำครับ
- dumb ด้ำบ์ คำนี้ภาษาอังกฤษ เขาแปลว่า ไอ้โง่ งั่ง งี่เง่า จั๊ตง่าว(ภาษาเจียงใหม่) อะไรแบบนี้ละครับ
- think ติ่งกส์ แปลว่า คิด คิดว่า คิดเดาว่า มองว่า
รวมลิงก์หนังสือมารพิณ
ไม่ต้องซีเรียสมาก แวะเข้ามาอ่านวันละตอนสองตอนก็พอ ยังไงฝากบอกแนะนำบล็อก feelthai.blogspot.com ต่อเพื่อนๆ ด้วย แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
© สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ
(English for learners - blog)