วันพฤหัสบดี, มกราคม 13, 2554

moonshine ศัพท์อเมริกันนี้นั้นมีที่มา


โดย มารพิณ 
www.facebook.com/marnpinbook 

วันนี้มาดูศัพท์แปลกๆ  จากภาษาอังกฤากัน คำนี้ไม่ค่อยได้ใช้หรอก และไม่น่าจะเจอบ่อยด้วย  แต่ข้อดีก็คือ พอเป็นเรื่องแปลกตาแล้ว เวลาเห็นแล้วมันสะดุด มองแล้วมันจำง่าย โดนเลย เก็ตเลย  ได้รู้ศัพท์ฝรั่งขึ้นมาอีกตัว มาดูคำนี้กันครับ
moonshine   มู้นฉ่าย   แปลตามตัวก็คือ   แสงจันทร์  ซึ่งก็ดูความหมายน่าปกติไม่เห็นมีอะไรพิเศษ เพราะไอ้  moon  ก็คือ "พระจันทร์"   "ดวงจันทร์"   เดือน ดวงเดือน  หรือ อีเกิ้ง ในคำอีสาน คำลาว ส่วนอีกคำคือ Shine  ก็แปลว่า  ส่องแสง สาดแสง ส่งประกาย ฉายแสง  ฉายประกาย อะไรแบบนี้ ภาษาไทยเราพลิกคำได้หลายหลากกว่า

เอาล่ะ ภาษาอังกฤษแปลว่า แสงจันทร์ เดือนส่องแสง    ดูเผินๆ  ก็ไม่น่าแปลกตรงไหน

แต่ว่า จริงๆ แล้วมันมีอีกความหมายซ่อนอยู่ในภาษาอเมริกันชนเขาใช้  แปลว่า  เหล้าเถื่อน( illicit whiskey) ครับ ที่ว่าเถื่อนก็เพราะว่า  กลั่นผิดกฎหมาย (illegally distilled)  นั่นเอง  

ซึ่งคนต้มเหล้าเถื่อนพวกนี้ เขาก็ถูกเรียกว่า

                               moonshiner  มู้นฉ่ายเหน่อะ  

 แปลว่า คนต้มเหล้าเถื่อน นั่นเอง  สังเกตอีกเช่นเคย ว่าภาษาฝรั่งมันมีเทคนิคพิเศษ "เปลี่ยนหาง"  เติม -er  เข้าไปสร้างคำใหม่ความหมายใหม่เป็น คนต้มเหล้าเถื่อนขึ้นมา


คำนี่โรแมนติคมากครับเปรียบสุราเหมือนกับแสงจันทร์นวลใย ส่องแสงมาให้โลกนี้ธรณีเบื้องล่างได้ยล  (อืมม...ภาษาชักโบราณคดีมากไป)    คำนี้ทำให้ผมนึกถึงชื่อยี่ห้อเหล้าเมืองไทยเจ้านึง ที่พอโยงกันแล้วจะช่วยให้จำศัพท์อังกฤษตัวนี้ได้เนียนยิ่งขึ้น  คือ    แสงโสม เป็นสุราชนิดนึงเรียกว่า  เหล้ารัม( rum รั่ม)  กลั่นจากพวกกากน้ำตาลอ้อย เหล้าพวกนี้โจรสลัดอย่างพวกที่เห็นใน หนัง pirates of the caribbean  ชอบกินมากเพราะย่านนี้มันแหล่งผลิต  และกองทัพเรืออังกฤษก็มีธรรมเนียมแจกเหล้ารัมให้ลูกเรือ เหตุเพราะสมัยก่อน น้ำจืดเวลาออกทะเลไปนานๆ  มันขึ้นตะไคร่ เหม็นเอียน ต้องผสมเหล้าไปนิดถึงพอจะกระเดือกลงคอได้

คำว่า "โสม"  นี่  ขอบอกว่า ไม่เกี่ยวกับ โสมเกาหลี โคเรียนอะไรทั้งสิ้น เป็นคำอินเดียโบราณที่ภาษาไทยรับมาใช้  แปลว่า "ดวงเดือน"  นี่ล่ะ  คำว่า "แสงโสม"  ก็แปลตามตัวออกมาเป็นคำไทยเป๊ะว่า  "แสงเดือน แสงจันทร์" เหมือนกับคำว่า  moonshine  ในภาษาอเมริกันตรงๆ  เลย แต่ของเราถูกกฏหมาย  อิอิ   เป็นมายังไง ผมไม่ทราบด้วย

ทิ้งท้ายอีกคำที่หมายถึง แสงจันทร์  แต่คำนี้ไม่มีอะไรเชื่อมโยงกับเครื่องดื่มแอลกอฮอลล์ทั้งสิ้น

moonlight  มู้นไล่ท์   แปลว่า แสงเดือน แสงจันทร์  โสมส่องหล้า



รวมลิงก์หนังสือมารพิณ

 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 
ไม่ต้องซีเรียสมาก แวะเข้ามาอ่านวันละตอนสองตอนก็พอ ยังไงฝากบอกแนะนำบล็อก feelthai.blogspot.com ต่อเพื่อนๆ ด้วย แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ
 (English for learners - blog)