โดย มารพิณ
www.facebook.com/marnpinbook
"โบกรถ" เป็นกิจกรรมที่เดี๋ยวนี้อันตรายกว่าเมื่อก่อนๆ เยอะ ทั้งในเมืองไทยและเมืองนอก ก็เหมือนกันไม่จำเป็นจริงก็อย่าไปทำ เอาแค่เรียนรู้ว่าภาษาฝรั่งมังค่าเขาเอาคำอะไรมาใช้
มาดูกันนิดนึงว่าเวิร์บ หรือคำกริยา "โบกรถ" ในภาษาฝรั่งเขาเรียกว่าอะไร ใช้คำว่าอะไร เราจะได้เห็นคำนี้บ่อยในหนังฮอลลีวู้ด
hitchhike ฮิชไห่ข์
แปลว่า โบกรถครับ โบกขอโดยสารฟรี (free ride) นั่นเอง ถ้าเป็นคำนามก็คือ hitchhiker ซึ่งหมายถึงนักโบกรถ สังเกตฝรั่งเขาสร้างคำง่ายๆ โดยเติม-er เข้าท้าย verb เราก็ได้ คำเรียกคนที่หมายถึง "นักโบกรถ" ขึ้นมาเรียบโร้ยโรงเรียนฝาหรั่งแล้ว
- hitchhike + er = hitchhiker = นักโบกรถ
ดูนิดนึงว่า คำข้างบน พอตัว e+er หรือตัว e สองตัว มันชนกันโป๊ะเชะ ทีนี่จะให้ออกเสียงได้ เขาก็หั่นทิ้งไปตัวนึง เหลือเป็น hitchhiker
แล้วเจอกันใหม่ครับ ผมก็เขียนอะไรเรื่อยเปื่อยไปแบบนี้ล่ะครับ
รวมลิงก์หนังสือมารพิณ
- ภาษาอังกฤษร้ายสาระ
- Snake Fish Fish อังกฤษเที่ยวนอก
- คู่มือสนทนาภาษาจีนฉบับ จิ้มชี้เที่ยว
- รวมหนังสือที่เขียน(ท่องเที่ยว+ภาษา)
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
ไม่ต้องซีเรียสมาก แวะเข้ามาอ่านวันละตอนสองตอนก็พอ ยังไงฝากบอกแนะนำบล็อก feelthai.blogspot.com ต่อเพื่อนๆ ด้วย แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
© สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)