โดย มารพิณ
www.facebook.com/marnpinbook
มีสำนวนการใช้ภาษาอังกฤษอยู่อย่างนึงที่ทำให้คนไทยเรางงได้เหมือนกัน นั่นคือคำพูดที่ว่า
I can live with that.
ฟังแล้วก็งงเหมือนกันนะ ว่าพวกฝรั่งตาน้ำข้าว เขาหมายความว่าไง
ความหมายนี้ไม่ยากเลยครับ ประมาณว่า ... มีสถานการณ์ ว่า ได้อะไรมา เจออะไรมา หรือได้ของ มีคนส่งรายงานมาให้ ....แต่ไอ้ที่ได้มา ได้รับมา มันยังมีปัญหาอะไรซักอย่าง ขาดอะไรไปอีกนิดนึง หรือไม่เป็นอย่างที่คิดไว้เป๊ะๆ
แต่พอเราบอกว่า I can live with that. นี่ก็เท่ากับเป็นการบอกว่า "ก็โอเคนะ" ก็ "พอได้" หรือ "พอทนได้-รับได้" "พอไหวนะ-เอาตามนี้ก็ได้" นั่นคือบอกว่า ตกลง โอเค แบบมีแฝงนิดๆ ว่า ความจริงมันน่าจะดีกว่านี้ แต่ได้เท่านี้ก็โอเชล่ะ ทำไงได้
วันนี้เอาเท่านี้กันก่อนครับผม!
รวมลิงก์หนังสือมารพิณ
- ภาษาอังกฤษร้ายสาระ
- Snake Fish Fish อังกฤษเที่ยวนอก
- คู่มือสนทนาภาษาจีนฉบับ จิ้มชี้เที่ยว
- รวมหนังสือที่เขียน(ท่องเที่ยว+ภาษา)
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
ไม่ต้องซีเรียสมาก แวะเข้ามาอ่านวันละตอนสองตอนก็พอ ยังไงฝากบอกแนะนำบล็อก feelthai.blogspot.com ต่อเพื่อนๆ ด้วย แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)