โดย มารพิณ
www.facebook.com/marnpinbook
เวลาจะบอกให้ใครสงบปาก สงบคำ หรือไม่ก็หุบปาก เงียบไปเลย ในสถานการณ์ที่ไม่ต้องเกรงอกเกรงใจกันนั้นก็มีวิธีพูดอยู่ครับ และผมว่านี่ล่ะเป็นที่มาของคำว่า "รูดซิบปาก" ที่ภาษาไทยเราใช้กันอยู่ ทุกวันนี้
Zip up your lip!
หรือ
Zip it up !
คำว่า Zip up หรือ Zip ก็เป็นอาการการะทำของการรูดซิป พอใช้กับปากของคนเรา ความหมายแบบรวบรัดชัดเจน คือ เฮ้ย.... หุบปากซะ! เงียบไปเลย ! รูดซิบปาก อย่าพูดมาก แบบว่าฟังแล้วเห็นภาพมากเลย
มาดูศัพท์อังกิดกันหน่อยนึงครับ
- zipper ซิ้ปเป่อะ อันนี้แปลว่า ตัวซิป ผมเคยเขียนเรื่องนี้เอาไว้แล้วแวะไปดูได้ที่ http://feelthai.blogspot.com/2011/01/zipper.html
- lip หลิ่ป แปลว่า ริมฝีปาก ครับ
รวมลิงก์หนังสือมารพิณ
- ภาษาอังกฤษร้ายสาระ
- Snake Fish Fish อังกฤษเที่ยวนอก
- คู่มือสนทนาภาษาจีนฉบับ จิ้มชี้เที่ยว
- รวมหนังสือที่เขียน(ท่องเที่ยว+ภาษา)
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
ไม่ต้องซีเรียสมาก แวะเข้ามาอ่านวันละตอนสองตอนก็พอ ยังไงฝากบอกแนะนำบล็อก feelthai.blogspot.com ต่อเพื่อนๆ ด้วย แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
© สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ
(English for learners - blog)