วันจันทร์, มิถุนายน 28, 2553

อังกฤษจากข่าวการคลังสหรัฐฯ - เงินช่วยเหลือเศรษฐกิจฉุกเฉิน

โดย มารพิณ


วันนี้ดูง่วงๆ ยังไงไม่รู้ สิ ไม่เป็นไร เรามาเรียนภาษาอังกฤษกันต่อ  เป็นข่าวการเงินการคลังจากประเทศอเมริกาครับ

Frank says some of $700 billion must go to homeowner relief
แฟรงก์ (ชื่อสส.ฝรั่ง) บอกว่าบางส่วนของเงิน 700 พันล้านเหรียญจะต้องไปช่วยเจ้าของบ้าน

Democratic lawmakers told Treasury Secretary Henry Paulson on Tuesday that he must reverse course and spend some of the $700 billion in bailout funds to keep individual homeowners from losing their homes.

ผู้แทนราษฎรจากพรรคเดโมแครต บอกเฮนรี พอลสัน รัฐมนตรีคลังสหรัฐฯ เมื่อวันอังคารว่า เขาควรจะเปลี่บนแนวทางใหม่ แล้วจ่ายเงินบางส่วนจากกองทุนช่วยเหลือฉุกเฉินมูลค่า 700 พันล้านเหรียญ ไปช่วย เจ้าของบ้านไม่ให้เสียบ้านไป

ศัพท์ฝรั่งเมามันส์

homeowner ก็คือ home +owner ก็คือเจ้าของบ้าน เห็นมั้ยง่ายนิดเดียว

relief แปลว่า บรรเทา คือมันไม่หายหรอก แต่จะช่วยให้เจ็บน้อยลง อย่างคำว่า pain relief ก็จะหมายถึง บรรเทาอาการปวด

lawmakers อะฮ้า สร้างศัพท์จกาคำง่ายๆ อีกแระ law ก็คือกฏหมาย ส่วนไอ้เจ้า make ก็คือ ทำ พอเติมหางท้าย -er ที่หมายถึง คน หรือ ผู้ เราก็จะได้maker คือผู้ทำ ผู้สร้าง ดังนั้น lawmaker ก็คือ ผู้สร้างกฏหมาย ก็คือ สส. ที่มีอำนาจเต็มมาจากการเลือกตั้งของประชาชนมาออกกฏหมาย นั่นเอง

Treasury Secretary  แปลว่า  รัฐมนตรีคลังสหรัฐฯ

reverse course เปลี่ยนทิศ เปลี่ยนทาง คำว่า course นอกจากจะใช้เป็น คอร์สเรียน แล้ว ยังหมายถึง ทิศทางที่มุ่งไปได้ด้วย

bailout funds คือประมาณว่า กองทุนช่วยเหลือฉุกเฉิน คำนี้มาจากการใช้ในภาษาอังกฤษที่น่าสนใจสองคำคือ bail out ที่แปลได้ ว่า ประกัน อย่างที่ประกัน ตัวผู้ต้องหา และอีกคำก็คือ วิดน้ำออกจากเรือ ฟังแล้วมันดูฉุกเฉินทั้งคู่เลยนะเนี่ย พอเติมเข้ากับศัพท์ fund ก็หมายถึง กองทุน นั่นเอง

 ฝากแนะนำเว็บ feelthai.blogspot.com และในเฟซบุ๊ค http://www.facebook.com/marnpinbook ต่อให้คนรู้จักด้วยนะครับ จะเป็นพระคุณอย่างยิ่ง แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)