วันอาทิตย์, มิถุนายน 27, 2553

เรียนอังกฤษกับข่าวเรือจมที่สเปน Crack แปลว่าอะไร

โดย มารพิณ

ข่าวเรือจม หรือเรืออัปปาง ก็เป็นเรื่องใหญ่พอดูอยู่แล้ว แต่เรือที่ล่มลงในข่าวดันเป็นเรือบรรทุกน้ำมัน ที่มีรั่วยิ่งกลายเป็นภัยสิ่งแวดล้อมเป็นการใหญ่

Spain Says Sunken Tanker Could Leak Until 2006
สเปนเผยเรือบรรทุกน้ำมันจมอาจรั่วต่อถึงปี 2006

The sunken tanker could go on leaking fuel oil until 2006, causing long-lasting damage to the devastated coastline of northwest Spain, experts said.
ผู้เชี่ยวชาญเผย เรือบรรทุกน้ำมันที่จมลงอาจมีน้ำมันเชื้อเพลิงรั่วต่อ สร้างความเสียหายระยะยาวต่อชายฝั่งตะวันตกเฉียงเหนือของสเปน

Deputy Prime Minister Mariano Rajoy said on Tuesday that the sunken tanker was spewing up to 125 tons of fuel oil a day into the Atlantic Ocean from nine cracks in its bow section and five in the stern.
รองนายกรัฐมนตรี Mariano Rajoy เผยเมื่อวันอังคารว่า เรือบรรทุกน้ำมันที่จมลงอาจปล่อยน้ำมันเชื้อเพลิงรั่วลงมหาสมุทรแอตแลนติกมากถึง 125 ตันต่อวันจากรอยรั่ว 9 แห่งในบริเวณส่วนหัวและ อีกห้าแห่งในท้ายเรือ

Vocab ภาษาอังกฤษน่ารู้

Sunken Tanker คำแรก Sunken ก็เป็นการผันกริยา จาก sink ที่เป็นเวิร์บ หรือคำกริยาแปลว่า “จม” พอมาเป็น Sunken เข้าก็เอาไปเสียบตรงหน้า noun หรือคำนามตัวไหนก็ได้ จะหมายความว่า noun ตัวนั้น จมลง จะเป็น Sunken boat เรือจม หรือ Sunken car รถยนต์จม ก็ใช้ได้ทั้งนั้น แต่อย่าลืมว่า เราจะหมายถึง “การจมลงเรียบร้อย” แล้วเท่านั้น ถ้ากำลังจมต้องใช้ sinking สิครับ

คำว่า tanker  แท้งเก่อร์ นี่ก็หมายเรือบรรทุกน้ำมัน ไม่ได้เกี่ยวอะไรกับ รถถังที่ใช้ว่า tank ในภาษาอังกฤษทั้งสิ้น แต่คำ ๆ นี้จะไม่หมายถึงเรืออย่างเดียว โดยรวมถึงเครื่องบิน หรือรถไฟ หรือยานพาหนะแบบใดที่ออกแบบมาให้ขนน้ำมัน หรือ แก๊สโดยเฉพาะ ก็ได้

ใครเหนื่อยแล้ว อ่านแค่นี้ก็ได้ครับ แล้วค่อยกลับมาอ่านต่อ เรียนภาษาอังกฤษต้องไปทีละนิด จะได้ไม่เครียด เอาให้รู้ชัดดีกว่า ไปสับสนทีหลัง ที่พูดมาเรื่องเบสิกทั้งนั้น

the Atlantic Ocean หลายคนอาจสงสัยว่า นายมารพิณ หยิบคำนี้มาอธิบายทำไมให้เสียเวลาทำมาหากิน โธ่เอ๋ย… กะอีแค่มหาสมุทรแอตแลนติกแค่นี้ ทำเป็นยกมาแปล ….เหตุผลก็มีนิดเดียวครับ เวลาเขียนคำพวกนี้ อย่าลืมใส่ the นำหน้านะครับ มหาสมุทรแอตแลนติกมีหนึ่งเดียวไม่มีสอง รองใคร พูดถึงชื่อแล้วร้องอ๋อออ ไม่ได้ร้องอ๋อยยย แบบนี้ต้องใส่ the ครับ เพราะรู้อยู่แล้วว่าพูดถึงอะไร
เรื่องแบบนี้ a + an + the ฝรั่งเขาถือมาก

fuel oil น้ำมันเชื้อเพลิง ผมเดาว่าน้ำมันที่เขาพูดถึง (อ่านถึงตรงนี้ สงสัยว่า มารพิณเดาด้วยหรือ อ้าววว….เดาสิครับ สำคัญเชียว คิดจะเรียนภาษาอังกฤษ อยากอ่านหนังสือหรั่งเป็นเล่มต้องหัดเดา หัดใช้จินตนาการ ลืมภาษาอังกฤษน่าเบื่อในโรงเรียนไปเสียเถอะ ก็เพราะเรียนแบบนั้นมา พวกคุณถึงต้องมานั่งอ่านคอลัมน์ของผมแบบนี้ไงล่ะ อ่านแล้วไม่รู้เรื่อง ไม่เข้าใจ ก็ต้องใช้ “verb to เดา” เดาแล้วไม่รู้เรื่องอีก ก็วนมาอ่านย่อหน้านั้นใหม่ )

ว่ากันต่อ ที่เดาเพราะไม่ได้ตามข่าวมาแต่แรก ไอ้คำว่า fuel นี่ก็คือน้ำมันเชื้อเพลิงที่ผ่านการกลั่นมาแล้วเช่น พวกดีเซล เบนซิน อะไรพวกนี้ แต่ถ้าเป็นน้ำมันดิบทั่วไปจะเรียกว่า crude oil ครับ (คำว่า fuel นี่ยังใช้เรียกเชื้อเพลิงชนิดอื่น ๆ ได้ด้วยนะครับ ไม่จำเป็นต้องเป็นน้ำมันเสมอไป )

go on leaking ก็คือรั่วต่อไป อะไรที่มัน go on ก็จะดำเนินต่อไป พอรู้ตรงนี้ลองเอาไปใช้กับคำกริยาอื่น ๆ ดูบ้าง ใช้ผิดใช้ถูก หัดกันเข้าไว้ เดี๋ยวก็รู้เอง อยากเก่งอังกฤษต้องกล้าเข้าไว้ บ้าอีกหน่อยจะดีเอง

long-lasting เป็นเวลายาวนาน มีผลระยะยาว เกิดขึ้นนาน พอเอาไปขยาย damage ซึ่งแปลว่าความเสียหายก็คือ ความเสียหายที่เกิดขึ้นในระยะยาว นั่นเอง

spewing มาจากเวิร์บ spew  สปิ้ว ที่หมายถึงของเหลวรั่วไหล หรือพ่นออกมา ไหบออกมา คงไม่เจอคำนี้บ่อยนัก แต่ เห็นมั้ยครับ ว่าอะไรที่ดำเนินอยู่ เช่นน้ำมันยังรั่วอยู่ ก็เติม- ing เข้าไป

Bow คำนี้แปลได้หลายอย่าง เยอะมาก เอาไว้วันหลังค่อยมาจาระไน ว่ามีอะไรบ้าง ตอนนี้เอา แต่เฉพาะในที่นี้หมายถึงหัวเรือ ส่วน stern ก็คือท้ายเรือ ส่วน starboard คือ กราบขวา ส่วนกราบซ้ายคือ port คนเรือจะใช้ภาษาแปลกหน่อย ไม่เหมือนชาวบ้านเขา

Crack ก็คือ รอยแตก รอยแยก รอยรั่ว นั่นเอง


ขออย่าให้หายนภัยทางสิ่้งแวดล้อมแบบนี้เกิดขึ้นกับบ้านเรา เมืองไทยของเราเลย...เห็นแถวเกาะสีชัง มาบตาพุดแล้วยังเสียวเลย 

 ฝากแนะนำเว็บ feelthai.blogspot.com และในเฟซบุ๊ค http://www.facebook.com/marnpinbook ต่อให้คนรู้จักด้วยนะครับ จะเป็นพระคุณอย่างยิ่ง แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)