วันจันทร์, มิถุนายน 28, 2553

CIA กับบินลาเดน


โดย มารพิณ




วันนี้ดป็นเรื่องของหน่วยงานจารกรรมของสหรัฐฯ ที่มีข่าวหลุดออกมาว่า  ไม่ได้ตามตัีวบินลาเดน  ผู้นำอัลเคด้า(อัล กออีดะห์)   ซึ่งป็นเป้าหลังเหตุการณ์ 11 กันยา เมื่อหลายปีก่อนโน้น

CIA shuts down unit targeting bin Laden
CIA ปิดหน่วยตามล่าบินลาเดน

Terrorist tracking team reassigned to other duties

ทีมล่าผู้ก่อการร้ายถูกย้ายไปทำหน้าที่อื่น


มาดู vocab ภาษาอังกฤษเมามันส์

CIA  ความหมายก้อคือ ซีไอเอ ย่อมาจาก Central Intelligence Agency หรือหน่วยข่าวกรองกลางสหรัฐฯ คำว่า Intelligence ในภาษาฝรั่งนี่น่าสนใจพอควร เพราะมันไม่ได้หมายความถึงแค่ "สติปัญญา" เท่านั้น แต่ยังหมายถึง "ข่าวกรอง" ได้ด้วย แต่พักหลังมาเนี่ย ผลงานไม่ค่อยได้เรื่อง เลยมีคนแซวว่าน่าจะเป็น "ข่าวกอง" มากกว่า "ข่าวกรอง"

shut down  แปลว่า ปิด ครับ สั่งยุบ สั่งเลิก สั่งปิด  ปิดเครื่อง อย่าง ปิดคอมพิวเตอร์  แต่ถ้า shut up  ฝรั่งเขาจะหมายถึงหุบปาก

unit คือ หน่วย  หน่วยวัด  หรือหน่วยย่อยของอะไรซักอย่างที่ใหญ่กว่า

targeting คำว่า target เฉย ๆ จะหมายถึง "เป้าหมาย" แต่ถ้าเป็นเวิร์บจะหมายถึง เล็งเป้า เล็งไปที่  วางเป้า

Terrorist tracking team ทีมที่ตามล่าผู้ก่อการร้าย คำว่า track คือ ตามรอย แกะรอยในการล่า เหมือนกับล่าสัตว์ในป่าครับ

reassign  แปลว่า ย้ายไปทำอย่างอื่น ไปที่อื่น

duty  ดิ้วหตี่ หมายถึง หน้าที่ครับ แต่ถ้า duty-free จะหมายถึง ปลอดภาษีศุลกากร อย่างเช่น duty-free shop  ก็คือ พวกร้านปลอดภาษีที่มีตามสนามบินใหญ่ๆ  ทั่วโลก



 รวมลิงก์หนังสือมารพิณ

 ฝากแนะนำเว็บ feelthai.blogspot.com และในเฟซบุ๊ค http://www.facebook.com/marnpinbook ต่อให้คนรู้จักด้วยนะครับ จะเป็นพระคุณอย่างยิ่ง แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)