วันอาทิตย์, มิถุนายน 27, 2553

ศัพท์อังกฤษเมย์เดย์ตอนต่อ

โดย มารพิณ



ว่ากันเรื่อง May day กันต่อ ว่าทำไมบรรดาพวกนักบินต้องร้อง May Day ! ก่อนที่เครื่องมันจะตก ทั้ง ๆที่ มันแปลว่า "วันแรงงาน"  ไม่ใช่เหรอ

ใครเพิ่งมาอ่าน ย้อนกลับไปอ่านตอนจากเมื่อวานก่อนนะขอบอก



จะเข้าใจเรื่องนี้ได้นั้น เราต้องตะเกียกตะกายไปกรุงปารีสเสียก่อน พอลงจากเครื่องบินแล้วเราก็เข้าไปในเมืองกัน เดินไปเดินมาปรากฎว่าดันหลงทาง ทำไงดีล่ะ หันซ้ายหันขวา ถามสาวฝรั่งเศสคนสวยที่อยู่ใกล้ตัวคุณมากที่สุดว่า

Est-ce que vous pouvez m'aider? ความหมายของมันเป็นภาษาอังกฤษง่าย ๆ ก็คือ Can you help me?
ซึ่งคำอ่านของมันก็คือ เอสเกอะ วู ปูเว เมเด?  

หรือถ้าจะถามให้สุภาพมากกว่านี้คือ ปูเว วู เมเด ซีลวูเปล? (Can you help me please?) ทำนองนี้อ่ะ ภาษาฝรั่งเศสผมแค่กากๆ  แถมมันขึ้นสนิมมานานแล้ว

เฮ้ยยยย....นั่นคุณกำลังคิดอย่างที่คุณคิดหรือป่ะ หุ หุ คำออกเสียงที่ว่าน่านน่ะนะ   มันคุ้น ๆ ชอบกลนะ เฮ้ยยยย......จริงอ่ะ.....อ๊ารรรก

ช่ายแล้วครับ เมย์เดย์ ที่พวกนักบินแหกปากร้องกันนั้น แท้ที่จริงมันไม่ใช่ภาษาอังกฤษเลย มานเป็นคำภาษาฝรั่งเศสตะหาก

คำว่า m'aider? มันเขียนยากครับ เขาเลยเขียนมันว่า May Day แล้วใช้กันจนชินไป ถามนักบินทั่วไปเดี๋ยวนี้ก็ไม่รู้หรอก รู้แต่ว่าต้องพูดคำนี้ เป็นคำสัญญาณฉุกเฉินที่นานาชาติใช้กันเวลาเครื่องบิน หรือ เรือ กำลังจะตก หรือจม

คงเห็นได้ว่าสมัยก่อนภาษาฝรั่งเศสมันแพร่หลายกว่านี้ มากครับ  แบบว่าใครๆ ก็ใช้กัน
นักบินมันร้องว่า Help me ! นั่นเอง เหอ ๆ

คราวนี้กระจ่างหรือยัง....


 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 ฝากแนะนำเว็บ feelthai.blogspot.com และในเฟซบุ๊ค http://www.facebook.com/marnpinbook ต่อให้คนรู้จักด้วยนะครับ จะเป็นพระคุณอย่างยิ่ง แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)