*อันนี้ข่าวเก่าเคยเขียนไว้ที่ไดอารี่ฮับเอามารวมลงใหม่ไว้ในที่นี้
หายไปหลายวันเพราะปิดต้นฉบับเล่มสองเพิ่งเสร็จครับ เหนื่อยจริง ๆ แต่ก็เสร็จลงจนได้
มองไปมองมา เอาข่าวไรดีว่า... มาที่สาวน้อย Michelle Wie ดีกว่าครับ ลูกครึ่งเกาหลีอเมริกันรายนี้ประกาศเทิร์นโปรแล้วทั้งที่อายุจะเพิ่ง 16 ปี ในวันที่ 11 ตค. นี้ นอกจากจะสวยบาดตาและยังฝีมือดีทีเดียว
According to several media sources, she has signed endorsement deals with Nike and Sony worth $10 million a year, making her the game's richest female and one of the highest paid athletes in women's sport.
แหล่งข่าวในวงการมีเดียหลายรายระบุว่า เธอได้เซ็นสัญญาสนับสนุนจากไนกี้ และโซนี่ มูลค่า 10 ล้านเหรียญต่อปี ทำให้เธอกลายเป็นหญิงสาวที่รวยที่สุดในกีฬากอล์ฟ และ เป็นหนึ่งในบรรดานักกีฬาหญิงที่มีรายได้มากที่สุดอีกด้วย
ศัพท์ภาษาอังกฤษเมามันส์
According to ... ตามที่ อ้างถึง การใช้ก็คือ According to แล้วก็ระบุที่มา ตามมา แต่ในที่นี้ผมไม่ได้แปลออกมาเพราะว่า รูปประโยคโอเคอยู่แล้วไม่ต้องใส่เพิ่มอะไรมาก
sources ตามความหมายในที่นี้คือ แหล่งข่าว
signed แปลว่า เซ็นสัญญา ลงนาม
endorsement deal นี่คือข้อตกลงที่สินค้าจะเป็นสปอนเซอร์สนับสนุนนักกีฬาครับ เขาใช้คำนี้กัน สนนราคาเท่าไหร่ก็ว่ากันไป
worth $10 million a year มีมูลค่า 10 ล้านเหรียญต่อปี รูปประโยคนี้มีประโยชน์มากครับ เราสามารถเก็บไว้ใช้ได้หลายงาน worth.(จำนวนเงิน) a year
the game ในข่าวนี้หมายถึงกีฬากอล์ฟ ครับ
richest female แปลว่า หญิงสาวที่รวยที่สุด ถ้าเป็นผู้ชายก็ใช้ male ครับ
highest paid athletes แปลว่า นักกีฬาที่มีรายได้ดีที่สุด
รวมลิงก์หนังสือมารพิณ
- ภาษาอังกฤษร้ายสาระ
- Snake Fish Fish อังกฤษเที่ยวนอก
- คู่มือสนทนาภาษาจีนฉบับ จิ้มชี้เที่ยว
- รวมหนังสือที่เขียน(ท่องเที่ยว+ภาษา)
- ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
มีอะไรก็คอมเมนท์มาได้ นะครับ.... ใครมีความรู้เพิ่มเติมก็มาแชร์กัน ผมไม่ได้เก่งอะไรมากมาย ยังไงฝากบอกแนะนำลิงก์ของบล็อก feelthai.blogspot.com ต่อเพื่อนๆ ด้วย แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
© สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)