วันอาทิตย์, มิถุนายน 27, 2553

หนังบู๊เรื่องใหม่ของหลี่เหลียงเจี๋ย

โดย มารพิณ 



หนังบู๊เรื่องใหม่ของหลี่เหลียงเจี๋ย ชื่อฝรั่งของเฮียแกคือ Jet Li นี่มาฟอร์มใหญ่น่าดู เพราะมีมอร์แกน ฟรีแมนเล่นด้วย ในบทนักเปียโนตาบอด

ช่วงแรกอาจฟังยากนิดนึงสำหรับใครที่ไม่คุ้นกับสำเนียงอังกฤษ แต่ช่วงกลางนี่น่าสนใจสำหรับใครที่ต้องการฝึกภาษาอังกฤษเพราะว่า เป็นช่วงที่หลี่เหลียงเจี๋ยหัดเรียนรู้ชีวิต รู้จักศัพท์ง่าย ๆ ความหมายของคำ ลองดูสิครับจะเห็นว่า ไม่ต้องใช้ศัพท์หรูมากมายก็ใช้ชีวิตอยู่ได้


ฝึกภาษาให้รุดหน้า ต้องขยันดูหนังเสียงในฟิลม์ครับ

มาที่ชื่อหนังดีกว่า unleashed ก่อนจะรู้คำนี้ต้องไปที่ leashed ก่อน คำนี้หมายถึงล่ามเอาไว้ด้วยเชือก หรือโซ่ มักใช้กับสัตว์

พอเป็น unleashed นี่ ก็หมายถึง ปลดโซ่ ปลดล่าม ออกมา เติม un- ที่หมายถึง"ไม่" เข้าไว้ข้างหน้าเท่านั้นเอง  แบบในเรื่อง พระเอกมีปลอกคออยู่ พอปลดปลอกคอก็กระโดดไปเตะคน มาถึงตรงนี้คงเริ่มเก็ตไอเดียว่าความหมายมันคืออะไร

มันมีอีกคำที่คล้ายกันคือ unchain อย่างในเพลง unchain my heart ที่ใครดูหนังเรื่อง เรย์ ที่เป็นประวัติของนักดนตรีผิวดำเรื่องดัง น่าจะมีเพลงนี้ ผมยังไม่ได้ดูเรื่องนี้นะ แต่คิดว่าน่าจะมี เพราะ เป็นเพลงเด็ดที่เรย์ ชาลเอามาร้อง

Unchain my heart, baby let me go
Unchain my heart, 'cause you don't love me no more
Ev'ry time I call you on the phone
Some fella tells me that you're not at home so
Unchain my heart oh! Please me set me free



chain ก็คือ โซ่ เป็นเวิร์บคือ ล่ามโซ่ unchain my heart ก็คือ ปลดโซ่ล่ามใจผมออกเถอะ! set me free ปล่อยผมไปเถอะ
คราวนี้กลับมาที่ unleashed มันมีความหมายและเซนส์ของคำที่ลึกกว่านั้น คือ ปล่อยแล้วมันพุ่งออกไป ทะยานออกไป กระโจนออกไป ออกไป

อธิบายยากครับ จะดูตัวอย่างการใช้ คราวนี้ต้องไปดูหนังเพิ่มอีกสองเรื่อง

เรื่องแรกคือ Gladiator ที่คิดว่าหลายคนคงดูมาแล้ว ประโยคเด็ดของหนังเรื่องนี้คือตอนที่ นายพลแม็กซิมัส ที่รัสเซลล์ โครว์เล่นบทนี้จนดัง บอกทหารโรมันว่า

 "At my signal, unleash hell."
แปลไทยอาจไม่ตรงนัก เพราะอารมณ์การใช้ของภาษาต่างกัน อาจอบอกได้ว่า "พอได้สัญญาณ ก็ส่งมันลงนรก"
ว่าแล้ว ทหารโรมันก็ยิงกระสุนเพลิงธนูเลิงใส่ข้าศึก นี่ก็ตัวอย่าง การใช้ unleash สังเกตุว่าเขาใช้ at เป็นการเน้นว่าพอได้สัญญาณปุ๊บ ก็ยิงปั๊บ ถล่มทันที

คราวนี้อีกเรื่องคือ How to lose a guy in 10 days คือตอนที่ บอกอ แม็กกาซีนอ่านเรื่องของนางเอกแล้วพอใจ บอกว่าคราวนี้พร้อมจะเขียนเรื่องได้เองแล้ว
ยายบอกอก็พูดว่า "....you are ready to be unleashed" นี่ก็อีกตัวอย่างการใช้ เหมือนบอกว่าปล่อยเดี่ยวได้แล้วล่ะ

ให้การบ้านเช่าหนังมาดูสองเรื่อง ดูในโรงหนึ่งเรื่อง หวังว่าคงไม่ยากไป



 รวมลิงก์หนังสือมารพิณ

 ฝากแนะนำเว็บ feelthai.blogspot.com และในเฟซบุ๊ค http://www.facebook.com/marnpinbook ต่อให้คนรู้จักด้วยนะครับ จะเป็นพระคุณอย่างยิ่ง แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)