วันจันทร์, มิถุนายน 28, 2553

แปลข่าวอังกฤษ ซิตี้แบงก์ลดพนักงาน ศัพท์ expenses และ billion แปลว่าอะไร

โดย มารพิณ


มีข่าวด่วนว่า ซิตี้แบงก์ กลุ่มบริษัทที่ชอบส่งจดหมาย  หรือโทรมาทวงหนี้ใครต่อใครหลายคนกำลังลำบากถึงขั้นต้องลดพนักงานกันขนานใหญ่ ตามสภาพเศรษฐกิจสหรัฐฯ

Citigroup Inc. said it will cut 50000 jobs and reduce expenses by 20% as the banking giant looks to recover from over $20 billion in net losses over the past year.

Citigroup Inc.บอกว่าจะลดตำแหน่งงาน 50000 ตำแหน่ง และลดค่าใช้จ่ายลง 20% ในขณะที่ยักษ์ใหญ่ในวงการธนาคารรายนี้กำลังฟื้นตัวจากยอดขาดทุนสุทธิมากกว่า20พันล้านดอลลาร์ในปีที่ผ่านมา.

ศัพท์ภาษาอังกฤษจากข่าวการเงิน

will cut 50000 jobs   หมายถึง  จะลดตำแหน่งงาน 5 หมื่นตำแหน่ง

reduce  แปลว่า ลด รูปนามเต็มคือ reduction

expenses  แปลว่า ค่าใช้จ่าย

giant แปลว่า  ยักษ์ นึกถึง ไจแอนท์ เรื่องโดราเอมอนเอาไว้ จะจำคำนี้ได้

recover แปลว่า  ฟื้นฟู ฟื้นตัว

billion แปลว่า พันล้าน ฝรั่งมันไม่มีหลักหมื่น มันนับได้แค่พัน ดังนั้น สองหมื่นล้่าน เลยบอกได้แค่ 20 พันล้าน

net losses  หมายถึง  ยอดขาดทุนสุทธิ อะไรที่มาเป็น net แบบนี้ ไม่ได้หมายความถึง ตาข่ายเน็ต หรือว่าเน็ตเวิร์ก แต่หมายถึง "สุทธิ" เช่น เราดูข้างขวดสินค้า เห็นเขาบอกว่า ปริมาตรสุทธิ 300 มล. นี่ก็มาจากภาษาฝรั่งว่า Net volume นั่นเอง


 รวมลิงก์หนังสือมารพิณ

 ฝากแนะนำเว็บ feelthai.blogspot.com และในเฟซบุ๊ค http://www.facebook.com/marnpinbook ต่อให้คนรู้จักด้วยนะครับ จะเป็นพระคุณอย่างยิ่ง แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)