วันอาทิตย์, มิถุนายน 27, 2553

อเมริกาเจอเฮอริเคนอีกลูก - exodus แปลว่าอะไร

โดย มารพิณ

แถวอเมริกาเจอเฮอริเคนอีกลูกแล้วครับ แต่ยังเสียงแข็งบอกว่าไม่เกี่ยวกับภาวะโลกร้อน หรือ global warming ก็ดูกันต่อไปครับ

ว่ากันว่าสาเหตุเรื่องนี้มาจากเหตุที่อเมริกันชนเป็นตัวการทำให้โลกร้อนมากที่สุด และถ้ายอมรับเรื่องนี้จะต้องมาปรับแก้อุตสาหกรรมตัวเองมากมาย เขาก็เลยไม่กระตือรือล้นที่จะทำกัน

the exodus from Hurricane Rita last week caused 100-mile traffic jams, trapped people in cars for 15 hours and created severe gasoline shortages.

การอพยพครั้งมหึมาหนีเฮอริเคนริต้าเมื่อสัปดาห์ก่อนทำให้เกิดรถติดยาว 100 ไมล์ กักผู้คนอยู่ในรถนานกว่า 15 ชั่วโมง และสร้างปัญหาขาดแคลนน้ำมันครั้งร้ายแรง

ฝึกศัพท์ภาษาอังกฤษเมามันส์

Hurricane  เฮ้อ หริ เค่นน์   หมายถึง พายุเฮอริเคน ซึ่งเป็นเรียกชื่อพายุหมึนเขตร้อน หรือที่ศัพท์อุตนิยมวิทยาเขาเรียกว่า tropical cyclone   แต่ต้องมีความเร็วลมเกินกว่า 120  กิโลเมตรต่อชั่วโมงขึ้นไป  และชื่อพายุเฮอริเคนนี้เขาใช้เรียกชื่อพายุที่เกิดแถวมหาสมุทรแอตแลนติค หรือแถวทะเลแคริบเบียน เท่านั้นนะครับ     


the exodus   เอ๊กเซอเด่ส  แปลว่า การเรียกการอพยพคนครั้งใหญ่ในพระคัมภีร์ ฝรั่งก็เลยชอบเรียกการอพยพครั้งใหญ่ของคนตามชื่อนี้ มีข้อแม้ว่าต้องใหญ่ยักษ์จริง ๆ ม่ายงั้นใช้เรียกด้วยคำนี้ไม่ได้

caused 100-mile traffic jams ทำให้รถติดยาวนับร้อยไมล์ คำว่า traffic jam นี้เราคงคุ้นดีอยู่แล้วกับชีวิตกรุงเทพก็คือ  จราจรติดขัดนั่นเอง

ไอ้คำว่า jam   แจ้ม  นี้มีสามความหมายที่เข้ามาในสังคมไทยคือ

1-แยมผลไม้

2-เล่นดนตรีด้วยกัน หรือที่ฝรั่งเรียกว่า jam sesion เช่น มีนักดนตรีจากวงอื่น เช่น มือกลอง หรือมือกีตาร์มาแจมด้วย ตอนหลังไทยเราก็ใช้กันในเรื่องอื่น เช่น ......มาแจมกัน ส่วนความหมาย

3- ก็คือ จราจรติดขัด ความหมายติดขัดเนี่ยฝรั่งเขาใช้กับอย่างอื่นด้วยนะครับ เช่นปืนขัดลำกล้องติดขัดเขาก็ใช้แจมเหมือนกัน

trapped คำว่า trap เป็นคำนามหมายถึง "กับดัก" พอใช้เป็นเวิร์บ ก็เป็น "ติดกับ" สังเกตนิดว่าคำนี้ พอทำให้เป็นอดีต จะต้องเติมตัว p เข้าที่ข้างท้ายอีกตัว ก่อนจะใส่ -ed

people  พี้ เปิ่ลล์   แปลว่า  ผู้คน  คนทั้งหลาย  อะไรแบบนี้ครับ

create   ครี เอ่ท ความหมาย คือ สร้าง  ทำขึ้นมา ทำอะไรให้เกิดขึ้นเป็นตัวตน เป็นรูปร่างขึ้นมา

severe  สิ เวี้ย  ภาษาอังกฤษคำนี้ ฝรั่งเขาเอาไว้ใช้ หมายถึง ร้ายแรง รุนแรง อันตรายร้ายแรง

gasoline shortages ขาดแคลนน้ำมันอย่างรุนแรง  หยุดสังเกตนิดนึง gasoline  คือ น้ำมัน นะ  ไม่ใช่ "แก๊ส" หรือ "ก๊าส"  ที่เติมรถยนต์บ้านเรา ไม่ว่าจะ LPG หรือ NGV  ก็ไม่ใช่ทั้งนั้น

แล้วพบกันใหม่ครับ ฝากช่วยโปรโมทเว็บ http://feelthai.blogspot.com/  บอกต่อกันด้วยนะครับ

ส่วนใครที่สนใจพายุทอร์นาโด ดูกันที่ลิงก์ต่อไปนี้ครับ ทั้งภาพและเสียง "สวดยวด" จริงๆ  ให้ตายสิ


เจาะศัพท์พายุ tornado ถล่มอเมริกา!




 รวมลิงก์หนังสือมารพิณ
มีอะไรก็คอมเมนท์มาได้ นะครับ.... ใครมีความรู้เพิ่มเติมก็มาแชร์กัน ผมไม่ได้เก่งอะไรมากมาย ยังไงฝากบอกแนะนำลิงก์ของบล็อก feelthai.blogspot.com ต่อเพื่อนๆ ด้วย แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)