โดย มารพิณ
"น้องอึ๋ม-แก้มชมพู" Renee Zellweger สละโสดเสียแล้วสิ เกิดอย่างกระทันหันตอนไปช่วยงานคอนเสิร์ตซับน้ำตาทซึนามิในแคลิฟอร์เนีย แล้วไปหลงคารมไอ้หนุ่มนักร้องเพลงคันทรี่เสียง่าย ๆ
The ceremony took place in front of close friends and family yesterday, Zellweger’s Los Angeles-based publicist Nanci Ryder said in a statement.
แนนซี่ ไรเดอร์ ซึ่งเป็น publicist จาก ลอสแองเจลลิส เผยในเอกสารแถลงข่าวว่า งานแต่งมีขึ้นท่ามกลางเพื่อนฝูงใกล้ชิด และครอบครัวเมื่อวานนี้
ศัพท์อื่นไม่ต้องสน สนคำนี้ publicist เห็นแล้วจะงง เพราะคำแบบนี้ไม่มีสอนในโรงเรียนไหน คำนี้ คือ ตัวแทน หรือนายหน้าที่มีหน้าที่แถลงข่าวต่อสื่อมวลชน พวกดาราดัง ๆ จะจ้าง publicist พับลิซิท เป็นของตัวเองคอยแก้ข่าว ให้ข่าว ในโอกาสต่าง ๆ
ไว้เจอจะได้ไม่งง
ส่วนท่อนประโยคที่ว่า said in a statement โดยทั่วไปจะหมายถึง ไม่ได้พูดออกจากปากจริง ๆ แต่พูดเป็นคำพูดในเอกสารแถลง ที่แจกให้สื่อ คือระบุไว้ในเอกสารว่าพูดแบบนี้ ว่างั้นเถอะ
อ้อ...ขอแนะนำมือใหม่หัดอ่านอังกฤษ ถึงแม้คุณจะชอบข่าวบันเทิง ซื้อหนังสือพิมพ์มอ่านหน้าบันเทิงก่อนอื่นก็ตามเถอะ แต่พอเป้นข่าวบันเทิงฝรั่งนี่ มันอ่านยากกว่าข่าวแบบอื่นนะ เพราะศัพท์สำนวนมันเยอะจัด บางสำนวนมันใหม่มากเสียจนถามใครที่อยู่นอก LA ก็ไม่รู้เรื่องแล้ว
เอาไว้คุณชั่วโมงบินเยอะหน่อยค่อยมาอ่าน เดี๋ยวจะท้อเสียแต่เริ่ม
จอง-ค้นหาที่พัก Agoda
รวมลิงก์หนังสือมารพิณ
ภาษาอังกฤษร้ายสาระ
Snake Fish Fish อังกฤษเที่ยวนอก
คู่มือสนทนาภาษาจีนฉบับ จิ้มชี้เที่ยว
รวมหนังสือที่เขียน(ท่องเที่ยว+ภาษา)
ภาษาอังกฤษร้ายสาระ
Snake Fish Fish อังกฤษเที่ยวนอก
คู่มือสนทนาภาษาจีนฉบับ จิ้มชี้เที่ยว
รวมหนังสือที่เขียน(ท่องเที่ยว+ภาษา)
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
ฝากแนะนำเว็บ feelthai.blogspot.com และในเฟซบุ๊ค http://www.facebook.com/marnpinbook ต่อให้คนรู้จักด้วยนะครับ จะเป็นพระคุณอย่างยิ่ง แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
© สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)