วันอาทิตย์, มิถุนายน 27, 2553

ศัพท์อังกฤษกะดูหนังเรื่อง Kingdom of Heaven สำนวน kingdom come และ Apocalypse แปลว่าอะไร

โดย มารพิณ 


วันก่อนดูหนังเรื่อง kingdom of heaven เลยนึกถึงคำภาษาอังกฤษคำนึงขึ้นมาได้ คือ kingdom come คำนี้จะหมายถึง วันสิ้นโลก วันโลกแตก วันโลกาวินาศ หรือชาติหน้า  แต่ในคอนเซ็ปต์ฝรั่ง

ทำไมเรียกแบบนี้ อันนี้ต้องย้อนไปดูความเชื่อ ของคริสต์ และศาสนาอื่น ๆที่มีกำเนิดร่วมกันในตะวันออกกลางที่เชื่อในวันพิพากษาโลก หรือ judgement day ที่จะมีตัดสินดีชั่ว ใครเชื่อพระเจ้า จะได้ไปเกิดใหม่มีชีวิตนิรันดร์ในอาณาจักรของพระเจ้า (kingdom  แปลว่า อาณาจักร ราชอาณาจักร หรือประเทศที่ปกครองโดยพระราชา หรือกษัตริย์)

ถ้าพูดถึงว่า โลกแตก ชาติหน้า อาจสื่อได้ดีกว่า แปลตามตัวคนไทยที่ไม่ได้นับถือคริสต์จะไม่เข้าใจ  แต่ยังไงความหมายมันจะไม่ตรงตาม "อาณาจักรสวรรค์" ของคริสตศาสนา

พอเข้าใจตรงนี้ จะ get ว่าทำไม อีตาช่างเหล็ก เนี่ย มานถึงวอรี่มาก ๆ ว่า เมียมันจะได้อภัยบาปของการฆ่าตัวตายมั้ย และเข้าใจว่า ทำไมเมียโดนตัดคอ แล้วพระเอกเราแค้นพระสุด ๆ เพราะเมื่อถึงวันพิพากษาโลก ถ้าไม่ได้อภัยบาป จะไม่ได้อยู่ในอณาจักรพระเจ้า แถมโดนพระตัดหัวอีก
แล้วจะเข้าใจว่า ทำไม มีคนค้านเรื่องเผาศพในตอนท้ายของหนัง เพราะกลัวว่า วันพิพากษาโลก ที่คนตายจะฟื้นจากหลุมมาฟังคำตัดสินชะตา จะไม่มีร่างที่สมบูรณ์

มันมีอีกคำที่สื่อถึงการล้างโลกคือ Apocalypse ซึ่งเป็นชื่อบทสุดท้ายของคัมภีร์ใหม่ ที่พูดถึงการสิ้นโลก
นี่ละที่กลายมาเป็นชื่อหนัง ดังของคอปโปล่าเรื่อง Apocalypse Now เมื่อยี่สิบกว่าปีก่อน ชื่อไทยคือ กองพันอำมหิต
เมื่อรู้ตำนานแบบนี้จะเข้าใจเพิ่มอีกว่าทำไม หนังเรื่องApocalypse Now นี้ถึงใช้เพลงเปิดเรื่อง เปนเพลง The End ของวง the Door เพราะเขากำลังสื่อถึงความพินาศในวันสิ้นโลกอยู่

สุดท้ายก็คือ ถ้าคุณหูแว่ว ตอนดูหนังเรื่อง Kingdom of Heaven ว่าชื่อแม่ทัพอาหรับ มันออกเสียงไม่เหมือนกันกับที่แปลเป็นภาษาไทย แล้วล่ะก้อ ไม่ได้หูแว่วหรอกครับ ออกเสียงไม่ตรงกันจริง ๆ เพราะในเรื่องมีทั้งออกเสียงเป็น "สะละดีน" และ "สะละห์หะดีน" โดยตัวหลังเป้นพวกอาหรับเรียกกัน มีเรียก "เศาะละห์ฮุดดีน" ก็มี

ใช้ได้เหมือนกันครับ แต่พวกยุโรปออกเสียงอาหรับยากก็กร่อนเสียงเป็น Saladin หมอนี่เป็นแม่ทัพอาหรับที่เก่งมาก จนแม้กระทั่งอังกฤษยังมีรถถังรุ่นนึงที่ใช้ชื่อรุ่นว่า Saladin เลยด้วยซ้ำ

และที่แปลในภาษาไทยเขาก็สรุปให้เหลือ แต่สะละดีนแทน จะได้ไม่งง เพราะเรื่องสงครามครูเสดนี่ คนไทยเราไม่ค่อยมีแบ็คกราวนด์
แต่ถ้าได้ยิน "สะละห์หะดีน" แสดงว่าหูไวครับ




 รวมลิงก์หนังสือมารพิณ
 มีอะไรก็คอมเมนท์มาได้ นะครับ.... ใครมีความรู้เพิ่มเติมก็มาแชร์กัน ผมไม่ได้เก่งอะไรมากมาย ยังไงฝากบอกแนะนำลิงก์ของบล็อก feelthai.blogspot.com ต่อเพื่อนๆ ด้วย
แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ
 (English for learners - blog)