วันอาทิตย์, มิถุนายน 27, 2553

สาวออสซี่ดังระเบิดอีกแล้วครับท่าน !

โดย มารพิณ

ข่าวสด ๆ จากหนังสือพิมพ์ออสเตรเลีย ครับ ตอนนี้ “หล่อน” กำลังดังระเบิดกระจุยกระจายตั้งแต่ซิดนีย์ ไปถึงเพิร์ธ เมื่อตอนก่อนเขียนถึงสาวออสซี่ที่แต่งกะเจ้าชายเดนมาร์กไปแล้ว (ใครยังไม่ได้อ่านก็คลิกย้อนไปอ่านได้ที่นี่) มาคราวนี้ ออสเตรเลียก็สร้างประวัติการณ์สองเด้งติด ๆ กัน ด้วยการคว้าชัยในตำแหน่งนางงามจักรวาลจากฝีมือสาวน้อยอดีตเชียร์ลีดเดอร์ทีมรักบี้

แปลกพิลึกดีครับ พอจะเขียนคอลัมน์ทีไร มีสาวออสเตรเลียดังทุกที ทั้ง ๆ ที่ตอนแรกว่าจะเขียนเรื่องอื่นก็ดันมามีเรื่องของสาว ๆ ให้ เขียนอยู่เรื่อย

มาดูกันเถอะ สำหรับข่าวนี้ผมเลือกเอามาจากข่าวที่เขาเขียนไม่ยากเท่าไหร่ เพราะข่าวประเภทนี้ถ้าเป็นบางฉบับจะเล่นสำนวนระยิบระยับ มือใหม่จะงงเปล่า ๆ (ไม่เชื่อก็ให้ฝรั่งที่เรียนภาษาไทยลองอ่านข่าวบันเทิงภาษาไทยดูก็แล้วกัน)

First an Australian became a royal princess in Denmark and now we have a Miss Universe.

แรกทีเดียวเราก็ได้คนออสซี่ที่กลายเป็นเจ้าหญิงในเดนมาร์ก คราวนี้เราก็ได้นางงามจักรวาล มาเลย


แล้วฝรั่ง ก็สาธยายต่อว่า เป็นใครกันแน่...
Jennifer Hawkins, a 180cm blonde with blue eyes, was chosen from 80 beauty queens from across the world.

เจนนิเฟอร์ ฮอว์ กิน สาวนัยน์ตาฟ้าผมบลอนด์ สูง 180 ซม. ได้รับเลือกมาจากราชินีแห่งความงามกว่า 80 รายจากทั่วโลก
"This is very new to me and I'm very excited," she said after she had received the sparkling diamond-encrusted crown.

“ประสบการณ์แปลกใหม่สำหรับดิชั้น และตื่นเต้นเหลือเกิน” เธอเผย หลังได้สวมมงกุฎฝังเพชรระยิบระยับ

It is the second time an Australian has won. Kerry Anne Wells won in 1972.
นี่เป็นครั้งที่สองที่สาวออสเตรเลียคว้าชัย หลังจากที่ เคอร์รี่ แอนน์ เวลล์ส คว้ามงกุฎมาแล้วในปี 1972 โน่น

Hawkins' mother Gail was waiting at the family's Newcastle home for news of the results yesterday, and said she was excited for her daughter.
เกล แม่ของสาวเจ้า รอฟังข่าวอยู่ที่บ้านในนิวคาสเซิล เผยว่า เธอก้อตื่นเต้นดีใจไปกับลูกสาวด้วย

ไอ้ย่อหน้าข้างบนนี่มัน “ขยาย” และ “เชื่อมต่อ” กันซับซ้อนมากครับ ซึ่งเรื่องแบบนี้ มันฝืนธรรมชาติภาษาไทยพอควร

"She's a natural, very Australian type of girl. She's very well liked. We're all so proud and so excited for her."
“เธอเป็นธรรมชาติแบบออสเตรเลียนแท้ ๆ มาก ทุกคนชื่นชม พวกเราต่างภูมิใจและตื่นเต้นดีใจไปกับเธอ
ไอ้ย่อหน้าสุดท้ายเนี่ย มันเป็นการพูดตามมารยาทแบบที่พวกฝรั่งชอบทำกันครับ จะแปลคำ สื่อความหมายได้หลากหลายมาก ถ้าพูดตรง ๆ มันก็ตอแหลหน่อย ๆ แบบไม่มีอะไรเสียหาย

ก้อแบบว่า นักข่าวถามมาจะให้ตอบว่าไง คุณแม่เขาก็พูดคลุม ๆ ไป พวกเราที่เรียนภาษาฝรั่งก็หัดจำประโยคนี้ไว้ใช้บ้างเช่น แปลงเป็น very Thai type… very Asian type เวลาจะพูดถึงใครซักคน ภาษาที่เราใช้เมาท์ หรือนินทาชาวบ้านเขาก็จะดูมีชีวิตชีวาขึ้นครับ

บรรยายศัพท์ภาษาอังกฤษ

a royal princess เจ้าหญิงครับ อันนี้พูดไปแล้วเมื่อนตอนก่อน จะไม่เล่าซ้ำอีก

Miss Universe นางงามจักรวาลไงละครับ ในที่สุด ออสซี่ก็เพิ่งตามเมืองไทยทัน เพราะตอนนี้มีนางงามสองคนเท่ากัน แต่ผมสงสัยอยู่อย่างนะ ทำไมไม่เรียกเป็น “นางสาวจักรวาล” หรือ “นางสาวงามจักรวาล” นะ แปลกดี

a 180cm blonde with blue eyes เป็นรูปแบบการใช้คำที่ควรจำไว้ครับ เพราะเรื่องวิธีการใช้แบบนี้ดันไม่มีสอนในโรงเรียนบ้านเราหรอกครับ สังเกตุมั้ยครับว่า เขาวางชื่อคนที่เราจะพูดถึงก่อนแล้ว ใส่เครื่องหมายคอมม่า เสร็จแล้วก็วางท่อนประโยคนี้ลงไปแล้วเอาคอมม่าปิดอีกที แล้วค่อยบรรยายต่อ ตามรูปแบบดังนี้ครับ


(ชื่อคน, a 180cm blonde with blue eyes, บรรยายต่อ.....)

เก็บรูปแบบนี้ไปใช้ได้นะครับ จะเปลี่ยนชื่อเป็น สุนิสา สมศรี หรือ ประเทือง ก็ตามแต่ พอเรามีท่อนประโยคแบบนี้ตุนในหัวเยอะ ๆ ถึงจะเริ่มคล่องภาษาอังกฤษ

อ้อมีอีกอย่าง ใครที่มีตาสีฟ้านี่ฝรั่งเขาถือว่ามีเสน่ห์ล้ำลึก มีพลัง ไม่เชื่ อก็หาสาวฝรั่งตาสีฟ้าซักคนมานั่งจ้องตากันดู จะเห็นผล ส่วนตาสีเขียวนี่ก็เสน่ห์แบบร้าย ๆ หน่อย ส่วนตาแดง ก็เป็นโรคชนิดหนึ่งครับ 555

อ้อแถมอีกอย่างว่า ข้อเท็จจริงนะครับมีน้อยคนมากที่จะตาดำ ถ้าคุณคิดว่าตัวเองตาดำ ก็ลองส่องกระจกดู จะพบว่า จริง ๆ แล้วเรา ตาสีน้ำตาล หรือ brown eyes มากกว่า ในขณะที่ black eye มักจะหมายถึง ประเภท ตาช้ำเป็นวงเพราะโดนกำปั้นไม่มีรูอัดมากกว่า

beauty queens แปลตามตัวก็คือ "ราชินีความงาม” พวกฝรั่งเวลาจะจบไฮสคูลในหนังที่เราเห็นกัน ก็จะมีงานเลี้ยงเต้นรำ แล้วก้อมีการเลือก king และ queen กัน ถ้าภาษาไทยสมัยก่อนเขาก็แปลกันมา หรือรับมาใช้ว่า “เทพี” เช่น เทพีชาวไร่ อะไรพวกนี้

sparkling diamond-encrusted crown ความหมายของท่อนประโยค ที่ดูออกจะยากสำหรับมือใหม่หัดเรียนอังกฤษ นี้ก็คือ “มงกุฎฝังเพชรระยิบระยับ” คำว่า “มงกุฎ” หรือ “crown" เราได้รู้จักกันไปแล้วในตอนก่อน ลองย้อนไปดูได้ครับ
ส่วน diamond ก็คือเพชร ครับ เวลา ที่ crown มัน encrust ด้วย diamond ก็หมายถึงมันประดับด้วยเพชร หรือฝังเพชรครับ

 ฝากแนะนำเว็บ feelthai.blogspot.com และในเฟซบุ๊ค http://www.facebook.com/marnpinbook ต่อให้คนรู้จักด้วยนะครับ จะเป็นพระคุณอย่างยิ่ง แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)