วันศุกร์, มิถุนายน 25, 2553

รวมงานย่อย6

2-อังกฤษจากข่าว African Asylum Seekers Land in Italy ผู้ขอลี้ภัยจากอัฟริกาขึ้นบกที่อิตาลี ศัพท์- Asylum Seekers หมายถึงผู้ขอลี้ภัย ส่วน land ปกติเราจะคุ้นกับที่เป็นคำนาม หมายถึง แผ่นดิน แต่ ในที่นี้เป็นเวิร์บครับ อย่างง เพราะจะ หมายถึง ขึ้นบก(จากทะเล) หรือ เครื่องบินลงจอด


3- สนทนาภาษาหรั่ง

เวลาขึ้น-ลงรถเมล์เมืองนอก หลังจากบอกว่าจะไปไหนแล้ว

AA-- Please tell me when to get off. (พลีส เทล มี เวน ทู เก็ต ออฟ) ช่วยบอกผมด้วยว่าต้องลงรถเมื่อไหร่ หรือจะใช้ว่า where to get off แทนก็ได้ ซึ่งก็หมายถึงว่า ลงจากรถที่ไหน ครับ ประโยคแบบนี้ช่วยให้เอาตัวรอดได้ในเมืองนอกได้


4- เจาะลึกชื่อหนัง

The day after tomorrow (เธอะ เดย์ อาฟเตอร์ ทูมอโรว์) หนังมหันตภัยล้างโลกเรื่องนี้ไม่มีศัพท์ยากครับ แปลได้ตามตัวว่า วันหลังวันพรุ่ง (ซึ่งแฝงว่าทุกอย่างจะเปลี่ยนไปไม่เหทือนเดิม) ซึ่งภาษาไทยเราก็คือ มะรืนนี้ แต่ขืนแปลเชย ๆ แบบนี้สงสัยไม่มีใครไปดูหนังกันแน่

5- ศัพท์โทเฟิล-SAT

ศัพท์โทเฟิล

fake (เฟก) noun ของปลอม ของเก๊ ของทำเทียมเลียนแบบ สิ่งที่ไม่จริง verb ทำปลอม ทำเทียม เลียนแบบ



6- ศัพท์มัธยม
predict (พรีดิคท์) verb ทำนายอนาคต คาดการณ์ พยากรณ์ พูดถึงในสิ่งที่ยังไม่เกิดขึ้นในปัจจุบัน คำนี้เจอบ่อยครับผม


7- กริยาสามช่อง

Sink-จม จมน้ำ
1 sink (ซิงค์) 2 sank (แซงค์) 3 sunk (ซังค์) หมายถึง จม หรือ จมน้ำครับ แต่ถ้าเป็นคนจมน้ำจะใช้คำกริยาอีกคำคือ drown (ดรอว์น) หรือ จมน้ำตาย (สังเกตว่า กริยาทั้งสามช่องแตกต่างกันครับ)


8- ศัพท์ยากส์ –GRE

Stamina (noun) คำนี้ฟังดูยาก แต่พอ แปลตรง ๆ ตามภาษาไทยเราก็คือ ความอึด นั่นเอง ( strength )