วันเสาร์, มิถุนายน 26, 2553

บราโว่ ซูลู ฟ็อกซ์ทร็อท - รู้จักเสียงแทนตัวอักษรภาษาอังกฤษ

โดย มารพิณ

วันหยุดที่เงียบเหงาอีกวัน เพราะเงินเข้าบัญชีแล้วแต่ยังดันซวย ถอนไม่ได้ ความจนช่างคุกคามอย่างต่อเนื่องและรุนแรง

มาพูดถึงหนังทริปเปิลเอกซ์กานต่อ....

มีอยู่ตอนนึง มันพูดภาษาทหารกันอีกแล้ว แบบว่าเคยคุ้น ๆ มั้ยดูหนังที่เดี่ยวกับทหาร หรือ นักบิน บางทีมันก็พูดว่า บราโว่ ซูลู ฟ็อกซ์ทร็อท ฟังแล้วดูเท่ดี แต่ไม่เข้าใจว่า  มันคืออะไร ฝรั่งหมายความว่าอะไร

คำพวกนี้ มันเป็นคำที่ใช้แทนตัวอักษรครับ แทนพวก abcd ไรพวกนี้ล่ะ เพราะเวลาสื่อสารทางวิทยุอาจมีผิดเพี้ยนจากสำเนียงหรือปัญหาอื่นสัญญาณไม่ชัดเจน ก็เลยต้องกำหนดการออกเสียงให้ชัดแทนตัวอักษรแต่ล่ะตัว หรือที่เรียกในภาษาฝรั่งว่า communications code word for  letters

ที่ยกมาข้างล่างนี่กำหนดไว้โดย ไอ้เกา ครับ ไอ้เกาไม่ได้เป็นนักเลงที่ไหนหรอกแต่เป็น ชื่อย่อของหน่วยงานการบินพลเรือนสากล ICAO แต่อันนี้ก็ใช้เป็นมาตรฐานทางทหารทั่วไปเหมือนกันครับ

คำอ่านออกเสียงก็กดดูตามคำที่ผมลิสต์มาข้างล่างได้ อันนี้เอามาจากเอกสารของหน่วยงานที่ว่านี้

จริง ๆ แล้ว เวลาติดต่องานคุยโทรศัพท์ เช่นจองตั๋วเครื่องบินก็มีการใช้คำแทนตัวอักษรคล้าย ๆ แบบนี้เหมือนกัน หลายคนคงมีประสบการณ์ก่ารติดต่อทางโทรศัพท์มาแล้ว เช่น h hongkong p pen ใช่มั้ยค๊า
แต่อันนั้น ไม่มีมาตรฐานกันแล้วแต่จะนึกคำไหนออกกัน อันที่ยกมานี่คือมาตรฐานของจริง
รู้เอาไว้ใส่บ่าแบกหามเถอะครับ ดีกว่าอยู่เปล่า 

เชิญชม แล้วคราวต่อไปดูหนังสงครามออกมาจะได้โม้ให้เพื่อนคุณฟังได้ ของแบบนี้กินไม่ได้ แต่แบบว่า เท่นิโหน่ยนะ ขอบอก
 ฝากแนะนำเว็บ feelthai.blogspot.com และในเฟซบุ๊ค http://www.facebook.com/marnpinbook ต่อให้คนรู้จักด้วยนะครับ จะเป็นพระคุณอย่างยิ่ง แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)